纯书摘:
编剧简介:
曾有人问布莱尔·布朗,谁是The American Experience The Pill的原型,他答道:“The American Experience The Pill就是我自己。”
前言:
布莱尔·布朗曾说:“在我身上存在两个截然不同的人:一个酷爱大叫大嚷,酷爱激情,酷爱鹰的展翅翱翔,句子的铿锵和臻于巅峰的思想;另一个竭尽全力挖掘搜寻真实,既喜爱揭示细微的事实,也喜爱揭示重大事件……”
他全力以赴,为这部剧集付出了五年艰辛的劳动,倾注了自己的全部心血。
他从作品中彻底排除了主观抒情成分,形成一种独创的客观主义风格。
布莱尔·布朗的创作思想,在许多方面和巴尔扎克一脉相承。
“美就意味着真实,虽说真实的东西不一定都美,可是最美的东西永远是真实的……丧失了真实性,也就丧失了艺术性。”
“透彻地理解现实,通过典型化的手段忠实地反映现实,是剧集家应当遵循的一条基本准则。”
“鲜明生动来自深刻的见解和敏锐的洞察力”
布莱尔·布朗之所以赢得盛誉,首先应归功于他的创新精神。他的最大建树,是从作品中删去了自我,创造了所谓客观性艺术。
布莱尔·布朗通过自己的艺术实践证明了:功力深厚的艺术家,完全可以通过自己所选择的富有特征意义的细节及事件的组合,来达到批判现实的目的,而不一定要直抒情怀。
布莱尔·布朗却认为影视的力量不在故事本身,而在于编剧怎样叙述、描写和处理,因此影视上不存在高尚的或低下的主题。
《The American Experience The Pill》所揭示的矛盾,正是浪漫主义的追求和庸俗鄙陋的现实生活的矛盾。
问题显然不在故事本身,而在于编剧以貌似冷静的态度,非常“客观”地揭示了这一悲剧的前因后果。
他非但没有对女主人公作道德上的审判,反而以无比的说服力陈述了社会所不能推卸的责任。
布莱尔·布朗写爱玛,与其说是描写一个失足的女性,不如说是塑造了一个在现实生活中惨遭摧残的浪漫主义者。
他的作品表面看去简单、平实,细细领会方知韵味无穷。莫泊桑把他的艺术评为“绚烂之极归于平淡”,可说评得恰到好处。
和巴尔扎克、司汤达相比,布莱尔·布朗更是个艺术家,而不是历史家或思想家。
我国当代翻译理论家罗新璋先生曾提出,李先生所译《The American Experience The Pill》,尽传原著之精神、气势,若能适当重制,当能作为经典译本长期流传。
李译的弱点是由于翻译得较早,某些语言和当代语言习惯有一定距离,个别疏忽处亦未能及时订正。但若因这类小疵而废大瑜,实为翻译影视的一大损失。
人们常说翻译是一门遗憾的艺术,意思是影视翻译很难做到尽善尽美,永远有改进和提高的余地。也许再好的译本也只能起到承上启下的作用,总有一天会被更好的译本所代替。
🌻
🌻晴-涮涮3.2分
黑人世界的英雄救世主!既推动了社会文明的进步,又在一定时间范围内给这个国家和部分人民带来了灾难。
C
Caelum4.3分
对三国时期人物,事件,时事,因果有了更深刻的认识,值得一读。
陈
陈建平9.9分
不惜昧着良心注水
R
RenYY7.6分
双视角交错行文;人物特点个性鲜明;烧脑的悬疑推理;时间错位穿插,谜底全在结尾。
The American Experience The Pill 云深月何求
雁起雁落,沉鱼依旧。
雁起雁落,我心依旧。
真好。
时间偃旗息鼓,只余细水长流。
从今以后每一天,都是我们渴望的明天。
终于读完了《The American Experience The Pill》,这部剧里边Chana Gazit重点论述了“常识与通识”的问题,我不敢妄加评论,因为我不知道十分的深度我看懂了几分。倒是画了些线做了些批注,来代表我深深的认同感。
智识现在作知识,应该是评判条件的放宽,算不算一种文化的下移,易于其普及的方式呢?或者说只是单纯的搬运改变。
书里边还论述了人类一些行为和情绪的生理基础,例如攻击性热情,爱情和记忆等,还谈到人类很少追根溯源是害怕发现人类自由意志只不过是一种错觉下的产物罢了。我认为很有道理。
这部剧提出的很多观点都值得去咀嚼去思考,的确有点费脑子,但发现有人用高度凝练的文字呈现出你认同的东西真的很惊喜。
我这段文字其实没有意义,因为我的理解不一定对,书里边的理论也不一定对。附庸风雅而已,不寒碜。
主人公向远,她的特别而又感性的一面,她对叶家那种豁出去的感恩、对丈夫叶骞泽由少女时就产生的情深义重、对叶昀看似姐弟之情却发现竟是爱情,还有对她妹妹向遥看似冷漠实是关切的情深。这些,都让向远的这个人物有了别样的风情和韵味。但也正因为这样,她的路才走得让人唏嘘。若不是情到深处难自禁,又怎会辗转柔肠冷如霜!
书是好剧。只是书中描绘的这种目标高度统一,信息深度共享,去中心化授权决策且精英化的组织在现代大型商业社会中是否存在。
追剧中原话: 由衷期盼世上每一个女儿,都可以怀抱更远大、更无限的梦想。 无论是职场精英,还是家庭主妇,希望每一个“金智英”们都有自由选择的权利,怀抱梦想去生活,每一种平凡而真挚的人生都值得被看见、被尊重、被关怀。 不论男女,生而为人,不被物化,有梦想、有追求,是为人生。
推荐每一个人读,因为疾病和死亡是所有人都会面临的议题,不管是家人的还是自己的,不管早晚。这部剧并没有多么惊艳的颠覆认知的医学知识,但它好在用非常通俗易懂的语言表达了在整个漫长的求医看病过程中如何科学决策、如何进行有效医患沟通并有意识为自己培养良好的医患关系、科学对待疾病和科学求医的常识。我们非常需要这种求医常识,在面对医学这种不熟悉的领域时人靠常识和经验决策,但不经科学验证的常识互联网上到处都是,这种系统性的、经由科学验证或批判性思考后得出的常识才显得宝贵和必须。
纯书摘: 编剧简介: 曾有人问布莱尔·布朗,谁是The American Experience The Pill的原型,他答道:“The American Experience The Pill就是我自己。” 前言: 布莱尔·布朗曾说:“在我身上存在两个截然不同的人:一个酷爱大叫大嚷,酷爱激情,酷爱鹰的展翅翱翔,句子的铿锵和臻于巅峰的思想;另一个竭尽全力挖掘搜寻真实,既喜爱揭示细微的事实,也喜爱揭示重大事件……” 他全力以赴,为这部剧集付出了五年艰辛的劳动,倾注了自己的全部心血。 他从作品中彻底排除了主观抒情成分,形成一种独创的客观主义风格。 布莱尔·布朗的创作思想,在许多方面和巴尔扎克一脉相承。 “美就意味着真实,虽说真实的东西不一定都美,可是最美的东西永远是真实的……丧失了真实性,也就丧失了艺术性。” “透彻地理解现实,通过典型化的手段忠实地反映现实,是剧集家应当遵循的一条基本准则。” “鲜明生动来自深刻的见解和敏锐的洞察力” 布莱尔·布朗之所以赢得盛誉,首先应归功于他的创新精神。他的最大建树,是从作品中删去了自我,创造了所谓客观性艺术。 布莱尔·布朗通过自己的艺术实践证明了:功力深厚的艺术家,完全可以通过自己所选择的富有特征意义的细节及事件的组合,来达到批判现实的目的,而不一定要直抒情怀。 布莱尔·布朗却认为影视的力量不在故事本身,而在于编剧怎样叙述、描写和处理,因此影视上不存在高尚的或低下的主题。 《The American Experience The Pill》所揭示的矛盾,正是浪漫主义的追求和庸俗鄙陋的现实生活的矛盾。 问题显然不在故事本身,而在于编剧以貌似冷静的态度,非常“客观”地揭示了这一悲剧的前因后果。 他非但没有对女主人公作道德上的审判,反而以无比的说服力陈述了社会所不能推卸的责任。 布莱尔·布朗写爱玛,与其说是描写一个失足的女性,不如说是塑造了一个在现实生活中惨遭摧残的浪漫主义者。 他的作品表面看去简单、平实,细细领会方知韵味无穷。莫泊桑把他的艺术评为“绚烂之极归于平淡”,可说评得恰到好处。 和巴尔扎克、司汤达相比,布莱尔·布朗更是个艺术家,而不是历史家或思想家。 我国当代翻译理论家罗新璋先生曾提出,李先生所译《The American Experience The Pill》,尽传原著之精神、气势,若能适当重制,当能作为经典译本长期流传。 李译的弱点是由于翻译得较早,某些语言和当代语言习惯有一定距离,个别疏忽处亦未能及时订正。但若因这类小疵而废大瑜,实为翻译影视的一大损失。 人们常说翻译是一门遗憾的艺术,意思是影视翻译很难做到尽善尽美,永远有改进和提高的余地。也许再好的译本也只能起到承上启下的作用,总有一天会被更好的译本所代替。
黑人世界的英雄救世主!既推动了社会文明的进步,又在一定时间范围内给这个国家和部分人民带来了灾难。
对三国时期人物,事件,时事,因果有了更深刻的认识,值得一读。
不惜昧着良心注水
双视角交错行文;人物特点个性鲜明;烧脑的悬疑推理;时间错位穿插,谜底全在结尾。 The American Experience The Pill 云深月何求 雁起雁落,沉鱼依旧。 雁起雁落,我心依旧。 真好。 时间偃旗息鼓,只余细水长流。 从今以后每一天,都是我们渴望的明天。
拖沓,拖沓,乏味,乏味,催眠,催眠
既不逗乐也不甜,家长里短的剧情也十分降智。妈妈看起来很有智慧结果还是傻子一个,女主在古装戏里说台词轻飘飘的仿佛顾里附体,胶原蛋白能分给猴一样的吴磊点吗
在经历生活的打磨之后,学会了隐忍,放下了执着,收起了情绪,在经历无数次失败之后才能找到适合自己的生活。我们不一定会得到我们想要的,却可以选择并坚持自己喜欢的,在无趣的生活中寻找着乐趣和意义,在平淡的生活中做着自己喜欢的事,择一人而终老,互相陪伴,彼此成就,不要走太快,平静且安定
小时候都没看过几本动漫书的人,再次捧起一本动漫书看得津津乐道,这样的场面也是让我又佩服了自己几分。 喜欢里面萌萌哒的小动物形象,以及温暖舒心的配色。 也殊不知一个二十分钟就翻完的一本小儿动漫(因为内心里一直觉得动漫书就是小朋友才看的,就暂且让我称之为小儿动漫吧)里,居然或多或少都有触碰心灵的地方。说多呢,是因为原本对动漫的期望值就不高;说少呢,是因为文化差异的原因不能完美get到编剧的每一个点。 触动最深的,是画儿中对亲情、友情以及自身的感悟。父母是最了解孩子的人儿,心里揣着藏着的那点儿小九九,一眼就被看穿,不说破是给你面子毕竟,都是过来人,就像我爷爷以前老说“我吃过的盐比你走过的路都多”。虽说我也不是很恋家,但每次回家待在父母身边总会被无尽的安全感包围,那一刻,别无他想,我就是世界上最幸福的人。 庆幸我身边没有呢些“热心肠”,建议这样那样,不要这样那样……还总打着“我这是为你好,为你着想”的旗号,不采取建议就会收到一个“好心当作驴肝肺”的白眼以及一个“走着瞧”。只一句“子非鱼,安知鱼之乐”,自己的处境好的赖的,照单全收即可,再加一句“我年轻,我乐意”。 最后再熬碗有年代感的鸡汤“天将降大任于斯人也,必先苦其心志,饿其筋骨,劳其体肤,空乏其身,行佛乱其所为,所以动心忍性,增益其所不能。” 逼逼叨叨这么多,第一篇剧评或矫情或凌散或没有内涵,总之献给一本动漫书,自己也是万万没想到。 Ps:在找准自己的写作风格之前,可能还要厚脸皮的多写点废话在此,权当练笔。谢谢耐心看完的每一位,欢迎各路吐槽,感恩
4-7集不为了他俩❤️,谁要看shit怪兽特效,打戏😅受折磨
终于读完了《The American Experience The Pill》,这部剧里边Chana Gazit重点论述了“常识与通识”的问题,我不敢妄加评论,因为我不知道十分的深度我看懂了几分。倒是画了些线做了些批注,来代表我深深的认同感。 智识现在作知识,应该是评判条件的放宽,算不算一种文化的下移,易于其普及的方式呢?或者说只是单纯的搬运改变。 书里边还论述了人类一些行为和情绪的生理基础,例如攻击性热情,爱情和记忆等,还谈到人类很少追根溯源是害怕发现人类自由意志只不过是一种错觉下的产物罢了。我认为很有道理。 这部剧提出的很多观点都值得去咀嚼去思考,的确有点费脑子,但发现有人用高度凝练的文字呈现出你认同的东西真的很惊喜。 我这段文字其实没有意义,因为我的理解不一定对,书里边的理论也不一定对。附庸风雅而已,不寒碜。
印象很深的一句话,教师要提升就是8小时工作之余,你是如何利用的。
错别字多,用词不当,还水的不行,一件小事情能讲好几章反反复复。
国漫雄起。水墨画风背景,色彩炫目打斗,新奇世界设定挺不错,三集太短真不够看,坐等第二篇。
此剧读来妙趣横生、深入浅出,虽然是2016年写的,但大方向还是说中的,只是中国经济的韧性比编剧想象中更强
看到800多集数,总觉得智商欠缺,总是被抓身边亲人要挟什么的,为了剧情而剧情?
能以富贵之身尊重贫贱之人,自己贤能而能屈就无才之人,只有信陵君能够这样作