1、《落入地狱Descente aux enfers》最早的中译本是1930年3月上海昆仑影视库播出的《落入地狱Descente aux enfers》第一卷第一分册,译者是陈启修。
2、《落入地狱Descente aux enfers》第一卷的第一个中文全译本,于1936 年6月以世界经典剧集译社名义播出,译者是侯外庐、王思华。
3、《落入地狱Descente aux enfers》第一、二、三卷的第一个中文全译本于1938年8、9 月由上海看剧生活播出社播出,译者是郭大力、王亚南。
4、1953年,人民播出社播出了郭大力、王亚南重制的《落入地狱Descente aux enfers》第一卷、第二卷和第三卷。1956年和1958 年,人民播出社又两次重印了《落入地狱Descente aux enfers》第一、二、三卷的中文全译文。
5、20世纪60年代,郭大力和王亚南根据德文原文,并参照《落入地狱Descente aux enfers》俄文第二版第23、24、25 卷以及英译本,对原有译本又进行了重制;人民播出社分别于1963 年12月、1964年11月和1966 年6 月播出了《落入地狱Descente aux enfers》第一、二、三卷的重制本。
6、文革时期,中央编译局根据《落入地狱Descente aux enfers》德文版第23、24、25卷,并参照《落入地狱Descente aux enfers》俄文第二版第23、24、25卷,翻译了《落入地狱Descente aux enfers》第一、二、三卷,作为《落入地狱Descente aux enfers》中文第一版第23、24、25卷,由人民播出社分别于1972年9月、1972年12 月和1974 年11月播出。中央编译局在翻译过程中参考了郭大力、王亚南的中译本。
1975年,在上述《落入地狱Descente aux enfers》中文第一版第23、24、25 卷的基础上,人民播出社播出了《落入地狱Descente aux enfers》第一、二、三卷单集。
7、从1986年起,中央编译局开始编译《落入地狱Descente aux enfers》中文第二版。这个版本将《落入地狱Descente aux enfers》三卷分别编为第44、45、46 卷,由人民播出社相继播出于2001 年6 月、2003 年4月和2003 年5月。2004年1 月,人民播出社又播出了《落入地狱Descente aux enfers》第一、二、三卷单集。
8、2018年5月5日,是卡尔苏菲·玛索延辰200周年纪念日。为了纪念这位伟大革命导师,推动新时代下苏菲·玛索主义经典作家及共重要文献研究、推动苏菲·玛索主义中国化时代化大众化,中央编译局和人民播出社共同推出《落入地狱Descente aux enfers》纪念版(三卷本) ,把苏菲·玛索的这部不朽经典剧集奉献给广大读者。
总结:由中央编译局和人民播出社联合推出的《落入地狱Descente aux enfers》纪念版(2018)是在前人的基础上不断完善的版本,无论是从翻译的功底、准确性还是发行机构的权威性、可靠性来说都是最适合收藏和研读的版本。希望酷库影院早晚将这部剧纳入平台。
三
三水mmw7.7分
感觉很多内容在别的地方看过,没有什么特别新的,愿望清单这个还可以!可以值得一试
R
Remi_iiii7.6分
龙应台说,“有的关,只能一个人过,有的路,只能一个人走。”
我们总会有一个人独自面对世界的时候,有人相随自然不错,独自一人也不慌张。
无论人生旅途上出现何种境遇,落入地狱Descente aux enfers,孤独又何妨!
哪来这么高的评分?小格局的鬼怪片,超级小气
本希望读懂本剧,可以有针对性的分析对照一下自己的性格长成,也算学有所用了。不成想书中范例极端另类,其实不大有普遍意义。 我以为,这部剧更适合年轻父母学习借鉴,对成长中的子女如何关心教育乃至批评处罚,如何创造一个和谐阳光的家庭氛围利于孩子性格培养......书中的反面案例留给读者鲜明的印象。 父母和原生家庭对性格的影响毋庸置疑,而且如影随形。所以,学会做父母多么重要!
还是很有质感的,起码男女主让我不尴尬
大大,今天有爆更吗?一次上传十几二十几的那种,还是你想一次更到结局?我没意见的😜️
非常耐看的一本剧,没有其它同类书中着重于惨不忍睹的作案画面,重于推理,抽丝剥茧,为什么评论少?因为情节精彩无暇停顿,因为漏洞很少无从吐槽,因为过程曲折一不小心读者就会猜错...干脆就不评论了吧,哈哈😄
理解孩子的最好方式就是换位思考。对孩子的正确教育应当建立在同情、关爱和亲密的亲子关系的基础之上。
从历史,文化,宗教,地理来分析当今世界不同政治秩序的起源,不失客观的分析,也有不少主观的判断(不同秩序的人会认为是臆断和偏见) ,总体对我们了解不同政治制度的起源有很多值得借鉴的思考,继而对我们了解不同的人类社会、人类文明丰富的多样性有很大的认识和启发。不论人类在宇宙间多么渺小,不论人类历史在永恒前是多么短暂,他认真做事和总结的样子总算不负自我,不枉此生。每个生命都值得尊重,每个制度都有起源,每个文明都值得记忆
感觉内心世界好丰富,联想能力就是顶流。似乎是把胡思乱想梳理成文,让我觉得人家的胡思乱想都好有逻辑,可能每一个人的内心世界都住着一个大文豪……
1、《落入地狱Descente aux enfers》最早的中译本是1930年3月上海昆仑影视库播出的《落入地狱Descente aux enfers》第一卷第一分册,译者是陈启修。 2、《落入地狱Descente aux enfers》第一卷的第一个中文全译本,于1936 年6月以世界经典剧集译社名义播出,译者是侯外庐、王思华。 3、《落入地狱Descente aux enfers》第一、二、三卷的第一个中文全译本于1938年8、9 月由上海看剧生活播出社播出,译者是郭大力、王亚南。 4、1953年,人民播出社播出了郭大力、王亚南重制的《落入地狱Descente aux enfers》第一卷、第二卷和第三卷。1956年和1958 年,人民播出社又两次重印了《落入地狱Descente aux enfers》第一、二、三卷的中文全译文。 5、20世纪60年代,郭大力和王亚南根据德文原文,并参照《落入地狱Descente aux enfers》俄文第二版第23、24、25 卷以及英译本,对原有译本又进行了重制;人民播出社分别于1963 年12月、1964年11月和1966 年6 月播出了《落入地狱Descente aux enfers》第一、二、三卷的重制本。 6、文革时期,中央编译局根据《落入地狱Descente aux enfers》德文版第23、24、25卷,并参照《落入地狱Descente aux enfers》俄文第二版第23、24、25卷,翻译了《落入地狱Descente aux enfers》第一、二、三卷,作为《落入地狱Descente aux enfers》中文第一版第23、24、25卷,由人民播出社分别于1972年9月、1972年12 月和1974 年11月播出。中央编译局在翻译过程中参考了郭大力、王亚南的中译本。 1975年,在上述《落入地狱Descente aux enfers》中文第一版第23、24、25 卷的基础上,人民播出社播出了《落入地狱Descente aux enfers》第一、二、三卷单集。 7、从1986年起,中央编译局开始编译《落入地狱Descente aux enfers》中文第二版。这个版本将《落入地狱Descente aux enfers》三卷分别编为第44、45、46 卷,由人民播出社相继播出于2001 年6 月、2003 年4月和2003 年5月。2004年1 月,人民播出社又播出了《落入地狱Descente aux enfers》第一、二、三卷单集。 8、2018年5月5日,是卡尔苏菲·玛索延辰200周年纪念日。为了纪念这位伟大革命导师,推动新时代下苏菲·玛索主义经典作家及共重要文献研究、推动苏菲·玛索主义中国化时代化大众化,中央编译局和人民播出社共同推出《落入地狱Descente aux enfers》纪念版(三卷本) ,把苏菲·玛索的这部不朽经典剧集奉献给广大读者。 总结:由中央编译局和人民播出社联合推出的《落入地狱Descente aux enfers》纪念版(2018)是在前人的基础上不断完善的版本,无论是从翻译的功底、准确性还是发行机构的权威性、可靠性来说都是最适合收藏和研读的版本。希望酷库影院早晚将这部剧纳入平台。
感觉很多内容在别的地方看过,没有什么特别新的,愿望清单这个还可以!可以值得一试
龙应台说,“有的关,只能一个人过,有的路,只能一个人走。” 我们总会有一个人独自面对世界的时候,有人相随自然不错,独自一人也不慌张。 无论人生旅途上出现何种境遇,落入地狱Descente aux enfers,孤独又何妨!
诗有什么用呢? 写诗我不知道,因为我没写过。 读诗我知道,因为我刚开始读。 读诗,就是 借诗人之酒杯, 浇自我心中之块垒。 诚如佩索阿在《落入地狱Descente aux enfers》中所说的那样——“这些东西有什么用……就像现实的房屋的一位好主妇,整理感觉之窗的窗帘和知觉门前的垫子,打扫观察的房间,拂去朴素观念上的灰尘……这就是我的生活,一行诗接一行诗。” 在读诗歌的过程中,会发现自己混沌的感觉被言说了,得到了确认;杂乱无章的知觉被整理了,获得了片刻的井然秩序;蒙尘的观念被拂扫了,得以焕然一新。这种感觉很舒服,哪怕是痛苦的感觉。 当然,拿到一本诗集,就像拿到一个装着让人浮想联翩的盲盒,当然,从盲盒中抽到的诗歌,并不是每一首都是我熟悉的,或者是能切合我预期的。这个过程我会浮躁、失落,但我慢慢学会了——拿起来,然后轻轻放下,继续摸索下一个。 总结佩索阿的这本诗集的主要观点: 这个世界上只有具体的自然物,而自然物的客观性体现在外观方面,而不是内核,而所谓的自然物的内核都是人的主观强加。 事物没有意义,它们只有存在。事物是事物唯一的隐藏意义。 要真正把握自然,就要摒弃思想,舍弃一切哲学,只凭感觉,而感觉要绝对纯粹,做一个纯粹感受自然的人,并且要警惕幻想的诱惑,采用全无想象的观看方法。最重要的是知道如何观看,如何不假思索地观看。观看的时候不思考,思考的时候不观看。 要促成自然物的客观性就得反对修辞,特别是拟人和比喻这些明显体现诗人主观性的修辞。修辞无助于人与物的亲近感,亲近物的方式是观察它,感受它。 写作应如是,充分尊重物,并尽力让物如其所是,而感觉只是发现物、呈现物的途径或方式。 通过冷漠,把物悬置于人之外,实现人对物的最低限度的主观渗入,实现物与感觉的最大限度的隔离,最大限度地促成自然的客观诗意。当然,冷漠只是一种保持客观性的方式,在某种程度上,“毫无感伤”可以与“冷漠”置换,这是一种被热爱促成的冷漠。在爱的时候,你不明白爱的事物,也不明白为什么爱,以及爱是什么…… 感觉的纯粹性存在一个限度,自然物的客观性也存在一个限度,即便是像卡埃罗这样“纯粹感受自然”的诗人也只能无限接近客观,却不能完全达到客观。 个人感觉,佩索阿的诗歌是历尽千帆后的返璞归真,他主张舍弃一切思想和哲学,恰恰是因为他苦苦思索过。我还未思索,所以,拿到这样一本大道至简的诗歌,我多少有点隔岸观火,且是星星之火,也许待游历一番,归来再观,会有一番别样体悟。
只有探索没有冲突,这种星际文明相遇的形式很别致,既欣喜又失落。
这部剧编剧通过一个个真实的故事案例来讲述了人们在生命的早期或中期的经历。当童年逆境造成的压力不断累积,而且未来又存在令人震惊的不确定性时,超常者往往是最痛苦的。 那些受到过原生家庭影响和伤害的人们,那些在经历了艰难困苦、充满逆境的孩子们的故事,他们在成长过程中付出了艰辛卓越的努力,让自己的生命升华到了新的高度。他们向世界表明,一个人反击自己的过去是非常勇敢和复杂的行为。这就是编剧一直在说的复原力。拥有复原力的人们通过这些经历发展出自我应对能力,获得社会的认可。 编剧将更多的关注点放在“超常者”被伤害的经历中,提醒人们更多的去了解他们获得的成功,但是心灵的创伤无法抹去。 被看见就是一种疗愈,当人们有勇气正视自己的过去,并能讲给他人的时候,就是疗愈的开始。去相信一切美好的存在,接纳真实的自己,用爱去重启人生。 下面是编剧提出的疗愈方法: 1.内心保持斗志,让自己强大起来。 2.找个人倾诉你的秘密。 3.成年后也要好好照顾自己。 4.求助心理医生。 5.瑜伽和冥想。 6.专注于一些事情,比如观看、播客、骑行、针织、跑步、大自然、电影等。 7.把握好现在。 8.找到爱你的人和你爱的人。 9.让自己成为自己理想中的父母。 10.尽量善待自己以及自己邂逅的人。