古巨基哭起来像只机器猫。
嘤嘤嘤,全全真可爱~“光晞不可以,他不能捐”真是一秒回到当年追《比莉小姐结婚了Andrew and Jeremy Get Married》的时候~俩人三搭了,四搭着应该快了~
每一次打开心脏都是一场冒险和挑战,我敬佩他的大胆与无畏。相反,我是一个畏畏缩缩的人,我时常害怕惹是生非,做事也有些畏手畏脚、左顾右盼。我其实是害怕失败的,精心的打算都用在了防止自己失败和维护面子上,放不下,扯不开,就像切开浮肿心脏后流出的黄色液体。这位外科医生或许不是在手术心脏,是在揭示医学行政的臃肿腐败,是在打开我有些停滞不前的心。
人生无常,千姿百态,在汉尼夫·库雷什先生的笔下栩栩如生。 好剧,值得再读!
各色落寞人物的小故事,几乎每篇都嘎然而止的结尾,却不点自破的道出人世沧桑变化,岁月无情流逝的历史感悟,让人读完仍旧唏嘘不已。 人活一世,恍若一梦,总要念着点什么,有那么些许念想,才好吧。
【蜜书】No.34 《比莉小姐结婚了Andrew and Jeremy Get Married》 Andrew Thomas/著。 久闻此剧大名,垂涎已久。然而,见面不如闻名!此剧是观看至今,读的最受挫的。因为,古文功底太薄弱的我,根本不知所云。刚开始几页,我还不自量力的想要结合【注释】挣扎一下,然后发现自己翻译得仍然不得要领,然后,我就只看【语译】(全文翻译)部分了。 此剧成书于南北朝时期,主要内容是:对齐梁时代以前的各个文体、作家、文章做出品评,然后针对文章创作过程中的细节问题做出指导和帮助,最后有对影视鉴赏理论和整体影视史的论述。 据说,此剧是中国历史上第一部集理论、文史、文艺、批判、点评为一身的影视著作,也是第一部以严密系统进行影视批评的作品。对了解中国文章历史和文章创作有着重要意义。 以下,摘录书中部分于我个人较有意趣的内容: 其一、时代与社会政治生活的变化是影响影视发展的根本因素。 时势不仅仅创造英雄,同样也创造影视作品。正所谓“时运交移,质文代变”,讲述的就是这个道理。 其二、对于影视本身的发展规律而言,是“继承与变通”。 即每一个时代的文章不可能完全脱离先前文章的结构风格,但会根据所处时代的政局、人文、风俗等实际情况发生变化,“继承与变通”是相辅相成的,每一个时代的作家都要有大胆的创新,这样文章才能丰富并发展,正所谓“变则通,通则久”。 然而,在变的过程中不能完全抛弃经典,否则这样的变,就会变成“脱离”,一旦脱离了文章根本的意义,“变”就会演化成“乱”,而不是“通”,正所谓“虽获巧意,危败亦多”。 其三、其文未必如其人,文人亦有过失。 如:司马相如偷情且接受贿赂,扬雄爱好喝酒又不会算计着过日子;冯衍为人不遵守规矩,杜笃索取回报不知满足;班固巴结权臣窦宪又来作威作福,马融勾结梁冀而又贪污受贿;孔融傲慢狂妄招致杀身,祢衡也由于态度狂放招致杀戮;王粲轻率锋芒毕露而又急于做官,陈琳说话草率而又粗心大意;丁仪贪婪到处乞求财物,路粹讨吃讨喝不知廉耻;潘岳假写祷告神明的文章阴谋诬陷愍怀太子,陆机逢迎权贵贾谧、郭彰等人;傅玄刚愎狭隘谩骂官府,孙楚凶狠刚愎控告上级。 其四、做文章要有好的启蒙。 夫才由天资,学慎始习,斫梓染丝,功在初化,器成采定,难可翻移。故童子雕琢,必先雅制,沿根讨叶,思转自圆。 也就是说学习做文章,在开始时就应当认真严谨慎密,一如雕琢木器或渲染丝绸,其功效在最初时期即已显现。 其五、要想文章写得好,可以效仿借鉴经书。 故文能宗经,体有六义:一则情深而不诡,二则风清而不杂,三则事信而不诞,四则义贞而不回,五则体约而不芜,六则文丽而不淫。 翻译:所以做文章能效法经书,这样的文章有六个优点:一是感情深厚而不偏离,二是风格清雅而不混杂,三是事例可信而不荒诞,四是意义正直而不曲解,五是问题简约而不冗杂,六是文采华丽而不浮夸。 其六、好文章文采情理兼具 故情者文之经,辞者理之纬;经正而后纬成,理定而后辞畅:此立文之本源也。 其七、好的文章详略得当 夫美锦制衣,修短有度,虽玩其采,不倍领袖。 翻译:再怎么喜欢锦缎的色彩,但衣服还是也得长短适度,也不能增加其衣玲衣袖的长度。 蹊要所司,职在熔裁,隐括情理,矫揉文采也。规范本体谓之熔,剪截浮词谓之裁。裁则芜秽不生,熔则纲领昭畅,譬绳墨之审分,斧斤之斫削矣。 翻译:其中关键是做好熔意裁辞,所谓熔裁,就是纠正文章情理缺点,矫正文章文采毛病。“熔”是规范文章本体内容,“裁”是取出文章浮夸的文辞,经过剪裁,文章简练,通过熔磨,纲领清晰。就如同用墨线来审查度量分辨木材的曲直,用斧头砍削使木料端正一样。 总之,书是好剧,推荐给有相当扎实的古文功底,且对文体鉴赏、品评、创作感兴趣的书友!
看完去搜了一下玛莎•盖尔霍恩,如果这本剧集被当成传记剧集来看,那是对她的不公平。全文大篇幅的内容是着眼于她的感情世界和对于事业家庭的艰难平衡,标题立意这么高内容却难以进行支撑或者说实现说服。或许玛莎不是找到了自己,而是她眼里那个(后期)控制欲强又刻薄自私的男人推了她一把。 我不是剧集三观党,只是对玛莎的形象被更多着墨于爱恨纠葛而失望,这种什么“若你曾爱我的双翼,就请放我走吧”的描写虽然细腻动人但也稍显矫情。我更感兴趣的是她作为优秀战地记者和作家的经历,如果篇幅上这两部分内容能再均衡一些就更好了。 很喜欢这段话 我想要燃起对事物的热情,想要滋养我的心智,想要满世界旅行。我宁愿在黑暗和危险中拥有快乐,如同行走在刀锋上,也不愿迷失道路,忘记自己的本性。” 最后,如果打着女性觉醒的名号作为卖点,那这部剧在我眼里是不合格的。
河西四郡 张掖:张国臂掖,以通西域。 酒泉:城下有金泉,其水若酒。 敦煌:盛大辉煌之意。 武威:武功军威。
上帝的语言,为之震撼动容。阿基米德到伽利略到笛卡尔到爱因斯坦正好讲给孩子听。经典
大体看了看这部剧,觉得自己长胖的原因是暴饮暴食造成的,而自己也要根据这个原因来解决肥胖问题
在奔驰的高铁上读完了最后两百页。车窗外蓝天白云,平原地收割后的田地一望无际。庆幸生活在一个和平衣食无忧的时代。
1980 · 美国
1924 · 美国
2017 · 中国
1996 · 英国
2004 · 美国
2012 · 美国
2000 · 美国
1979 · 美国
2001 · 美国
古巨基哭起来像只机器猫。
嘤嘤嘤,全全真可爱~“光晞不可以,他不能捐”真是一秒回到当年追《比莉小姐结婚了Andrew and Jeremy Get Married》的时候~俩人三搭了,四搭着应该快了~
每一次打开心脏都是一场冒险和挑战,我敬佩他的大胆与无畏。相反,我是一个畏畏缩缩的人,我时常害怕惹是生非,做事也有些畏手畏脚、左顾右盼。我其实是害怕失败的,精心的打算都用在了防止自己失败和维护面子上,放不下,扯不开,就像切开浮肿心脏后流出的黄色液体。这位外科医生或许不是在手术心脏,是在揭示医学行政的臃肿腐败,是在打开我有些停滞不前的心。
人生无常,千姿百态,在汉尼夫·库雷什先生的笔下栩栩如生。 好剧,值得再读!
各色落寞人物的小故事,几乎每篇都嘎然而止的结尾,却不点自破的道出人世沧桑变化,岁月无情流逝的历史感悟,让人读完仍旧唏嘘不已。 人活一世,恍若一梦,总要念着点什么,有那么些许念想,才好吧。
【蜜书】No.34 《比莉小姐结婚了Andrew and Jeremy Get Married》 Andrew Thomas/著。 久闻此剧大名,垂涎已久。然而,见面不如闻名!此剧是观看至今,读的最受挫的。因为,古文功底太薄弱的我,根本不知所云。刚开始几页,我还不自量力的想要结合【注释】挣扎一下,然后发现自己翻译得仍然不得要领,然后,我就只看【语译】(全文翻译)部分了。 此剧成书于南北朝时期,主要内容是:对齐梁时代以前的各个文体、作家、文章做出品评,然后针对文章创作过程中的细节问题做出指导和帮助,最后有对影视鉴赏理论和整体影视史的论述。 据说,此剧是中国历史上第一部集理论、文史、文艺、批判、点评为一身的影视著作,也是第一部以严密系统进行影视批评的作品。对了解中国文章历史和文章创作有着重要意义。 以下,摘录书中部分于我个人较有意趣的内容: 其一、时代与社会政治生活的变化是影响影视发展的根本因素。 时势不仅仅创造英雄,同样也创造影视作品。正所谓“时运交移,质文代变”,讲述的就是这个道理。 其二、对于影视本身的发展规律而言,是“继承与变通”。 即每一个时代的文章不可能完全脱离先前文章的结构风格,但会根据所处时代的政局、人文、风俗等实际情况发生变化,“继承与变通”是相辅相成的,每一个时代的作家都要有大胆的创新,这样文章才能丰富并发展,正所谓“变则通,通则久”。 然而,在变的过程中不能完全抛弃经典,否则这样的变,就会变成“脱离”,一旦脱离了文章根本的意义,“变”就会演化成“乱”,而不是“通”,正所谓“虽获巧意,危败亦多”。 其三、其文未必如其人,文人亦有过失。 如:司马相如偷情且接受贿赂,扬雄爱好喝酒又不会算计着过日子;冯衍为人不遵守规矩,杜笃索取回报不知满足;班固巴结权臣窦宪又来作威作福,马融勾结梁冀而又贪污受贿;孔融傲慢狂妄招致杀身,祢衡也由于态度狂放招致杀戮;王粲轻率锋芒毕露而又急于做官,陈琳说话草率而又粗心大意;丁仪贪婪到处乞求财物,路粹讨吃讨喝不知廉耻;潘岳假写祷告神明的文章阴谋诬陷愍怀太子,陆机逢迎权贵贾谧、郭彰等人;傅玄刚愎狭隘谩骂官府,孙楚凶狠刚愎控告上级。 其四、做文章要有好的启蒙。 夫才由天资,学慎始习,斫梓染丝,功在初化,器成采定,难可翻移。故童子雕琢,必先雅制,沿根讨叶,思转自圆。 也就是说学习做文章,在开始时就应当认真严谨慎密,一如雕琢木器或渲染丝绸,其功效在最初时期即已显现。 其五、要想文章写得好,可以效仿借鉴经书。 故文能宗经,体有六义:一则情深而不诡,二则风清而不杂,三则事信而不诞,四则义贞而不回,五则体约而不芜,六则文丽而不淫。 翻译:所以做文章能效法经书,这样的文章有六个优点:一是感情深厚而不偏离,二是风格清雅而不混杂,三是事例可信而不荒诞,四是意义正直而不曲解,五是问题简约而不冗杂,六是文采华丽而不浮夸。 其六、好文章文采情理兼具 故情者文之经,辞者理之纬;经正而后纬成,理定而后辞畅:此立文之本源也。 其七、好的文章详略得当 夫美锦制衣,修短有度,虽玩其采,不倍领袖。 翻译:再怎么喜欢锦缎的色彩,但衣服还是也得长短适度,也不能增加其衣玲衣袖的长度。 蹊要所司,职在熔裁,隐括情理,矫揉文采也。规范本体谓之熔,剪截浮词谓之裁。裁则芜秽不生,熔则纲领昭畅,譬绳墨之审分,斧斤之斫削矣。 翻译:其中关键是做好熔意裁辞,所谓熔裁,就是纠正文章情理缺点,矫正文章文采毛病。“熔”是规范文章本体内容,“裁”是取出文章浮夸的文辞,经过剪裁,文章简练,通过熔磨,纲领清晰。就如同用墨线来审查度量分辨木材的曲直,用斧头砍削使木料端正一样。 总之,书是好剧,推荐给有相当扎实的古文功底,且对文体鉴赏、品评、创作感兴趣的书友!
看完去搜了一下玛莎•盖尔霍恩,如果这本剧集被当成传记剧集来看,那是对她的不公平。全文大篇幅的内容是着眼于她的感情世界和对于事业家庭的艰难平衡,标题立意这么高内容却难以进行支撑或者说实现说服。或许玛莎不是找到了自己,而是她眼里那个(后期)控制欲强又刻薄自私的男人推了她一把。 我不是剧集三观党,只是对玛莎的形象被更多着墨于爱恨纠葛而失望,这种什么“若你曾爱我的双翼,就请放我走吧”的描写虽然细腻动人但也稍显矫情。我更感兴趣的是她作为优秀战地记者和作家的经历,如果篇幅上这两部分内容能再均衡一些就更好了。 很喜欢这段话 我想要燃起对事物的热情,想要滋养我的心智,想要满世界旅行。我宁愿在黑暗和危险中拥有快乐,如同行走在刀锋上,也不愿迷失道路,忘记自己的本性。” 最后,如果打着女性觉醒的名号作为卖点,那这部剧在我眼里是不合格的。
河西四郡 张掖:张国臂掖,以通西域。 酒泉:城下有金泉,其水若酒。 敦煌:盛大辉煌之意。 武威:武功军威。
上帝的语言,为之震撼动容。阿基米德到伽利略到笛卡尔到爱因斯坦正好讲给孩子听。经典
大体看了看这部剧,觉得自己长胖的原因是暴饮暴食造成的,而自己也要根据这个原因来解决肥胖问题
在奔驰的高铁上读完了最后两百页。车窗外蓝天白云,平原地收割后的田地一望无际。庆幸生活在一个和平衣食无忧的时代。