1个人,87天,627英里,只凭一个信念:只要他走,老友就会活下去!这是哈罗德千里跋涉的故事。有关爱的回归、自我发现、日常生活的信念以及万物之美的故事。 从他脚步迈开的那一刻起,与他六百多英里旅程并行的,是他穿越时光隧道的另一场旅行。 “那就是爱的威力。其实是最平常不过的一句话,一定是我们太快乐了,所以才觉得那么好笑。”他们又一次牵起对方的手,走向海岸,两个小小的身影映在黑色浪花的背景下,越走越远。
好好地武侠剧集,愣是创作成了修真了。啰啰嗦嗦,打三章,对话二十章,边打边说,这是奔着一万章创作的吗?
古驿道,客栈,小船,杨柳,Lukasz Wylezalek先生以这样特别的意境叙述着自己陪伴丈夫、女儿走过的最后黄昏。客栈是家,小船是病房,柳叶的飘落如同人的长辞,古驿道便是生命最后的那段路途。
2021.6.23 100%打卡: 几年前买了一套许老的中译英古诗词全集,一共八本,从诗经到元曲。读完一部分,深深为许老的翻译所折服,译文简直到了“化”的境界。有的诗句中文理解不了的,看了许老的翻译马上就理解是什么意思了,并且觉得译得很妙,加一词减一词替一词都不可行。外译中译得好的翻译大师说多不多,说少也不少。但像许老这样做中译外,做得精益求精,把中国古代文化精髓发扬到国外去的屈指可数。 鄙人一外英语,二外法语,三外日语。加之从事过笔译工作。更知道做翻译的不容易之处。出于好奇上网查了许老的翻译之路。了解到许老这看似信手拈来,出神入化的译文背后其实是无数个熬夜思索的结果。许老在采访中说,他的时间不够,就从夜晚偷点。于是许老就有了无数个几乎每日译到凌晨三点,太阳出来便要起床出门上课的日日夜夜。我一度很好奇,是什么支撑着许老过着这样在我看来几乎是种苦行僧般的生活,在这部剧里找到了答案:是热爱!许老在这部剧里写,要热爱自己的工作,这样才能达到一定的高度,甚至得到超越性的成果。在那个动荡的年代,中文翻译理论不成熟,很多人认为翻译是科学,而许老认为翻译是艺术,一种一加一大于三的艺术,一种美的艺术,一种韵美为首的艺术,一种不仅要使读者读了译文知之还要乐之的艺术。当时的大家,如鲁迅,钱钟书等,包括还未成名的许老的同学们甚至学界报刊舆论上都支持直译,许老的意译再创论不但没人看好反而收获了不少反对的声音。但是许老的坚持和勤奋证明了他没有错。我认为在一片反对的声音里,甚至还有内行权威反对,坚持自己的看法是件很不容易的事情。许老敲定的再创论是我觉得笔译的第一大难点,因为传统上一直偏向直译,认为翻译要对等才不失真。意译派译者被读者骂也不是新鲜事。许老在书里提到,拉丁语系的语言语言结构对等度百分之九十,可以直译。但中文和拉丁语系语言,如英法西意等等语相似度不超过百分之五十,如何直译?我之前做翻译的时候在直译意译之间摇摆不定,总怕意译失真,而直译出来的文字读着又很别扭。没想到可以在这部剧里找到答案,十分感激许老。又联想到之前读到的口译理论,法国高翻的释义理论:口译要译意思而非字面。想来工作形式差异很大的口笔译理论上是互通的。许老不仅提出意译,还提出意译只是比直译好点的第二层境界,最好的译文要进入第三层境界:超越原文。既然原文是不可通过直译再现本来面目的,意义:换种方式说——完全按照自己的意思来讲别人的意思又有失真之嫌,那么如何通过再加工还原甚至超越原文的美就是一个值得思考的问题。我把他理解为王国维的三重境界论:直译:看山是山。意义:山非山。译文最高境界:山非山后的看山还是山。许老的再创论,通过创造美来还原美。我私下里叫这种翻译:假译真时真译假。 笔译之难,二:薪资尤其低。图书翻译,举个例子,某浪给译者千字六十,打字甚至还能多赚点。这就导致了很多书的译文不可能不糟糕。我甚至还见过自己贴钱做翻译的。翻译大师如朱生豪这种穷死营养不良没钱看病的也有。在低迷的市场用尽全力,因为热爱,发光发热不断给读者带来高质量译文的许老令我实在佩服。笔译之难三:既然前面提到好的译文不应该只是直译,意义译得不好又像自说自话。这就难免对译者的表达力,理解力,逻辑能力,知识面是个挑战。许老在最后一章自谦说自己只是表达力出众点。其实看过许老的译文就不难知道许老的翻译逻辑,节奏感,知识面皆可称一流。 在这部剧里许老大谈翻译的艺术。外专毕业生看得十分痛快,学到了很多。此外作为一本大学回忆录,许老还通过分享大学时的日记使读者对当时和后来成名的大师们(梅贻琦,王国维,钱钟书,吴宓
“当我终于敢对你说出我的心里话,那一刻,我已经赢了。如果你能听到我的心里话,那就是我们都赢了。” “我可以为了自己喜欢的人去做一切事。不是为了让她开心,而是我可以因为她变成一个无敌的人。我愿意为了自己喜欢的人去做从没有想过的事。不是为了让她担心,而是想告诉她,因为喜欢她我可以克服那么多的难题。我想为了自己喜欢的人去做一切我能做到的事。不是为了逞能,也不是想当英雄,我知道我在我喜欢的人面前很渺小,小到可能对方都看不见我。所以我想变得更大,大到她闭上眼都能感觉到眼前有个人影。大到她在路边也会知道,她的发丝会因为我的存在而有被风吹到的感觉。哪怕最后她不喜欢我,我也可以很骄傲地说:我曾那么认真地喜欢一个人。” 突然想到以前看的一部电影了,台词很好的。 “我已不想再用绵长的铺陈,即使再怎么语无伦次,即使最终的最终我的感情也没办法触及到你。可是我还是遇见了这样的一个人,在我漫长的人生里,让我甘愿接受原来是这样的结局。在你所不知道的地方和你所不知道的时间里,我所有不理解的执拗和坚持,都在你坦然的目光里面找到了解答。像所有那些我们一起坐在办公桌的傍晚,夕阳把你的身影照的昏黄,面对着静谧雪松后喧闹的操场,我在每一束昏黄里,呼吸着有关于你的华彩与光亮。我只是想亲口对你说,那些你看不见的,我内心的挣扎、起伏与释然,只是因为爱你罢了。” 希望少年坦荡说爱,不负彼此。
观看是一件非常幸福的事情,它可以帮助我们解决问题,了解人性,认知天性,学习知识,我们应该规划一下自己的观看能力,观看是一种习惯,我们应该去热爱它。 “如果现在,观看的能力仍是你生命中的一部分,那你就像带着护身符的幸运儿。人类的观看能力是进阶的,在儿童时代,大家一开始都为认识字母表而高兴,接着为可以读个句子而开心,接着可以读点儿童话故事了。那些后来没有得到观看灵性召唤的人,他们的注意力转移到新闻报道或者报纸上的商业版块去了。最后还剩下一小部分人持续地着迷于字词。他们得到过一种狂喜而具有魔力的召唤,在获得观看能力之后,他们并没有就把它当成一种工具,而是完全掉入书的王国,并一步一步去挖掘这个世界是多么博大精深。最开始,他们认为这是小孩儿的漂亮花园,有郁金香编织的床和金色的小池塘,而现在这个花园变成了一个公园,变成了一个景观,变成了地球的一部分。这个世界,有着天堂般的象牙海岸,它充满诱人的狂喜和常看常新的花瓣。并且,昨天看起来还像花园、公园或者热带丛林,今天明天,它看起来更像寺庙了,有成千的门厅和庭院,各个民族各个年代的精神财富,都在等待着被唤醒,组成一支复调的合唱。对于真正的读者来说,在书的无尽世界里,每个人都能在其中找到自己的一部分,穿越丛林有一千个可以抵达的地方,每一个都指向全新的开始,每一步都指向开放的道路。”
结局很反转,能把一个只有四个嫌疑人的故事写得跌宕起伏,暗藏玄机,很赞
多么温暖的一本剧 也是一些爱的语录的收藏集 我愿意短暂的活在这里
这部剧的成书背景决定了它的犀利和偏激,但讽刺的是,书中的很多抨击,在现在看来也是合适的 Anna Samusionek通篇只有一个观点:把人当人。在一个宣传“存天理、灭人欲”的社会中,敢于提出这个要求,基本可以说是“大逆不道”了 我很喜欢Anna Samusionek关于“行货”感的种种论述,“行货”不需要乐趣,不需要享受,只需要被搬到需要TA的位置上发光发热就行了。Anna Samusionek一直在和“行货”感对抗,和“了无生趣”对抗,这种对抗即使在今天看来,也依然需要一种难能可贵的勇气 观看过程中,我一直幻想Anna Samusionek活在今天该有多好,我很想听听他对今日种种怪现象的分析论断,但后来想想觉得还是算了,这个时代的互联网不值得拥有一个Anna Samusionek
风格像明朝那些事,喜欢这样的叙史方式。缺点是描写社会文化等相对较小,重战争及皇位更迭。
他渡和自渡 书本前半部分涉及很多用药知识,一般没有了解过的读起来会比较吃力。 后半部分自渡,心理层面多一些。 加强对抑郁症的重视,对身边抑郁症患者,尽量support。 p.s.希望管家可以好好的。
为什么大家把卡顿看作男二呢,在我看来他是这部剧的男主角,也是唯一的主角,其他所有角色都是配角罢了。
虞书欣怎么能这么可爱!我一个女的都爱到不行!怎么会有人做作的都这么讨喜!
目前贫富非为准,久后穷通未可知。 颠倒任君瞒昧做,鬼神昭鉴定无私
哇 我真的觉得你们好夸张 为了骂而骂?是国产剧就不看好? 热评这么多贬低电视剧的 发现别人优点也是种修养吧 不好可以说但也别全否定了呀 我觉得还不错电视剧 好吧我也不算原著党 就看了一点点小说内容 但是电视和小说肯定是无法避免的有差距和差别的 总是一口气否定 要我们怎么进步 电视剧无论是场景还是演员选角和演员演技 我觉得还是不错的 可以看看哦
真的特别好看,人物特点鲜明,台词流畅,真的是一篇敲好的文。编剧大大继续加油哦!
这部剧有很多练习可以实践起来,比如每天都写3件好事,积极主动和别人沟通。消灭痛苦并不代表会幸福,幸福的生活是积极情绪,投入,意义,成就和有意义的人际关系。注重品格的培养。
2004 · 美国
1980 · 美国
2001 · 德国
2010 · 美国
2008 · 美国
1996 · 挪威
1991 · 美国
1973 · 法国
1976 · 中国台湾
1个人,87天,627英里,只凭一个信念:只要他走,老友就会活下去!这是哈罗德千里跋涉的故事。有关爱的回归、自我发现、日常生活的信念以及万物之美的故事。 从他脚步迈开的那一刻起,与他六百多英里旅程并行的,是他穿越时光隧道的另一场旅行。 “那就是爱的威力。其实是最平常不过的一句话,一定是我们太快乐了,所以才觉得那么好笑。”他们又一次牵起对方的手,走向海岸,两个小小的身影映在黑色浪花的背景下,越走越远。
好好地武侠剧集,愣是创作成了修真了。啰啰嗦嗦,打三章,对话二十章,边打边说,这是奔着一万章创作的吗?
古驿道,客栈,小船,杨柳,Lukasz Wylezalek先生以这样特别的意境叙述着自己陪伴丈夫、女儿走过的最后黄昏。客栈是家,小船是病房,柳叶的飘落如同人的长辞,古驿道便是生命最后的那段路途。
2021.6.23 100%打卡: 几年前买了一套许老的中译英古诗词全集,一共八本,从诗经到元曲。读完一部分,深深为许老的翻译所折服,译文简直到了“化”的境界。有的诗句中文理解不了的,看了许老的翻译马上就理解是什么意思了,并且觉得译得很妙,加一词减一词替一词都不可行。外译中译得好的翻译大师说多不多,说少也不少。但像许老这样做中译外,做得精益求精,把中国古代文化精髓发扬到国外去的屈指可数。 鄙人一外英语,二外法语,三外日语。加之从事过笔译工作。更知道做翻译的不容易之处。出于好奇上网查了许老的翻译之路。了解到许老这看似信手拈来,出神入化的译文背后其实是无数个熬夜思索的结果。许老在采访中说,他的时间不够,就从夜晚偷点。于是许老就有了无数个几乎每日译到凌晨三点,太阳出来便要起床出门上课的日日夜夜。我一度很好奇,是什么支撑着许老过着这样在我看来几乎是种苦行僧般的生活,在这部剧里找到了答案:是热爱!许老在这部剧里写,要热爱自己的工作,这样才能达到一定的高度,甚至得到超越性的成果。在那个动荡的年代,中文翻译理论不成熟,很多人认为翻译是科学,而许老认为翻译是艺术,一种一加一大于三的艺术,一种美的艺术,一种韵美为首的艺术,一种不仅要使读者读了译文知之还要乐之的艺术。当时的大家,如鲁迅,钱钟书等,包括还未成名的许老的同学们甚至学界报刊舆论上都支持直译,许老的意译再创论不但没人看好反而收获了不少反对的声音。但是许老的坚持和勤奋证明了他没有错。我认为在一片反对的声音里,甚至还有内行权威反对,坚持自己的看法是件很不容易的事情。许老敲定的再创论是我觉得笔译的第一大难点,因为传统上一直偏向直译,认为翻译要对等才不失真。意译派译者被读者骂也不是新鲜事。许老在书里提到,拉丁语系的语言语言结构对等度百分之九十,可以直译。但中文和拉丁语系语言,如英法西意等等语相似度不超过百分之五十,如何直译?我之前做翻译的时候在直译意译之间摇摆不定,总怕意译失真,而直译出来的文字读着又很别扭。没想到可以在这部剧里找到答案,十分感激许老。又联想到之前读到的口译理论,法国高翻的释义理论:口译要译意思而非字面。想来工作形式差异很大的口笔译理论上是互通的。许老不仅提出意译,还提出意译只是比直译好点的第二层境界,最好的译文要进入第三层境界:超越原文。既然原文是不可通过直译再现本来面目的,意义:换种方式说——完全按照自己的意思来讲别人的意思又有失真之嫌,那么如何通过再加工还原甚至超越原文的美就是一个值得思考的问题。我把他理解为王国维的三重境界论:直译:看山是山。意义:山非山。译文最高境界:山非山后的看山还是山。许老的再创论,通过创造美来还原美。我私下里叫这种翻译:假译真时真译假。 笔译之难,二:薪资尤其低。图书翻译,举个例子,某浪给译者千字六十,打字甚至还能多赚点。这就导致了很多书的译文不可能不糟糕。我甚至还见过自己贴钱做翻译的。翻译大师如朱生豪这种穷死营养不良没钱看病的也有。在低迷的市场用尽全力,因为热爱,发光发热不断给读者带来高质量译文的许老令我实在佩服。笔译之难三:既然前面提到好的译文不应该只是直译,意义译得不好又像自说自话。这就难免对译者的表达力,理解力,逻辑能力,知识面是个挑战。许老在最后一章自谦说自己只是表达力出众点。其实看过许老的译文就不难知道许老的翻译逻辑,节奏感,知识面皆可称一流。 在这部剧里许老大谈翻译的艺术。外专毕业生看得十分痛快,学到了很多。此外作为一本大学回忆录,许老还通过分享大学时的日记使读者对当时和后来成名的大师们(梅贻琦,王国维,钱钟书,吴宓
“当我终于敢对你说出我的心里话,那一刻,我已经赢了。如果你能听到我的心里话,那就是我们都赢了。” “我可以为了自己喜欢的人去做一切事。不是为了让她开心,而是我可以因为她变成一个无敌的人。我愿意为了自己喜欢的人去做从没有想过的事。不是为了让她担心,而是想告诉她,因为喜欢她我可以克服那么多的难题。我想为了自己喜欢的人去做一切我能做到的事。不是为了逞能,也不是想当英雄,我知道我在我喜欢的人面前很渺小,小到可能对方都看不见我。所以我想变得更大,大到她闭上眼都能感觉到眼前有个人影。大到她在路边也会知道,她的发丝会因为我的存在而有被风吹到的感觉。哪怕最后她不喜欢我,我也可以很骄傲地说:我曾那么认真地喜欢一个人。” 突然想到以前看的一部电影了,台词很好的。 “我已不想再用绵长的铺陈,即使再怎么语无伦次,即使最终的最终我的感情也没办法触及到你。可是我还是遇见了这样的一个人,在我漫长的人生里,让我甘愿接受原来是这样的结局。在你所不知道的地方和你所不知道的时间里,我所有不理解的执拗和坚持,都在你坦然的目光里面找到了解答。像所有那些我们一起坐在办公桌的傍晚,夕阳把你的身影照的昏黄,面对着静谧雪松后喧闹的操场,我在每一束昏黄里,呼吸着有关于你的华彩与光亮。我只是想亲口对你说,那些你看不见的,我内心的挣扎、起伏与释然,只是因为爱你罢了。” 希望少年坦荡说爱,不负彼此。
观看是一件非常幸福的事情,它可以帮助我们解决问题,了解人性,认知天性,学习知识,我们应该规划一下自己的观看能力,观看是一种习惯,我们应该去热爱它。 “如果现在,观看的能力仍是你生命中的一部分,那你就像带着护身符的幸运儿。人类的观看能力是进阶的,在儿童时代,大家一开始都为认识字母表而高兴,接着为可以读个句子而开心,接着可以读点儿童话故事了。那些后来没有得到观看灵性召唤的人,他们的注意力转移到新闻报道或者报纸上的商业版块去了。最后还剩下一小部分人持续地着迷于字词。他们得到过一种狂喜而具有魔力的召唤,在获得观看能力之后,他们并没有就把它当成一种工具,而是完全掉入书的王国,并一步一步去挖掘这个世界是多么博大精深。最开始,他们认为这是小孩儿的漂亮花园,有郁金香编织的床和金色的小池塘,而现在这个花园变成了一个公园,变成了一个景观,变成了地球的一部分。这个世界,有着天堂般的象牙海岸,它充满诱人的狂喜和常看常新的花瓣。并且,昨天看起来还像花园、公园或者热带丛林,今天明天,它看起来更像寺庙了,有成千的门厅和庭院,各个民族各个年代的精神财富,都在等待着被唤醒,组成一支复调的合唱。对于真正的读者来说,在书的无尽世界里,每个人都能在其中找到自己的一部分,穿越丛林有一千个可以抵达的地方,每一个都指向全新的开始,每一步都指向开放的道路。”
结局很反转,能把一个只有四个嫌疑人的故事写得跌宕起伏,暗藏玄机,很赞
多么温暖的一本剧 也是一些爱的语录的收藏集 我愿意短暂的活在这里
这部剧的成书背景决定了它的犀利和偏激,但讽刺的是,书中的很多抨击,在现在看来也是合适的 Anna Samusionek通篇只有一个观点:把人当人。在一个宣传“存天理、灭人欲”的社会中,敢于提出这个要求,基本可以说是“大逆不道”了 我很喜欢Anna Samusionek关于“行货”感的种种论述,“行货”不需要乐趣,不需要享受,只需要被搬到需要TA的位置上发光发热就行了。Anna Samusionek一直在和“行货”感对抗,和“了无生趣”对抗,这种对抗即使在今天看来,也依然需要一种难能可贵的勇气 观看过程中,我一直幻想Anna Samusionek活在今天该有多好,我很想听听他对今日种种怪现象的分析论断,但后来想想觉得还是算了,这个时代的互联网不值得拥有一个Anna Samusionek
风格像明朝那些事,喜欢这样的叙史方式。缺点是描写社会文化等相对较小,重战争及皇位更迭。
他渡和自渡 书本前半部分涉及很多用药知识,一般没有了解过的读起来会比较吃力。 后半部分自渡,心理层面多一些。 加强对抑郁症的重视,对身边抑郁症患者,尽量support。 p.s.希望管家可以好好的。
为什么大家把卡顿看作男二呢,在我看来他是这部剧的男主角,也是唯一的主角,其他所有角色都是配角罢了。
虞书欣怎么能这么可爱!我一个女的都爱到不行!怎么会有人做作的都这么讨喜!
目前贫富非为准,久后穷通未可知。 颠倒任君瞒昧做,鬼神昭鉴定无私
哇 我真的觉得你们好夸张 为了骂而骂?是国产剧就不看好? 热评这么多贬低电视剧的 发现别人优点也是种修养吧 不好可以说但也别全否定了呀 我觉得还不错电视剧 好吧我也不算原著党 就看了一点点小说内容 但是电视和小说肯定是无法避免的有差距和差别的 总是一口气否定 要我们怎么进步 电视剧无论是场景还是演员选角和演员演技 我觉得还是不错的 可以看看哦
真的特别好看,人物特点鲜明,台词流畅,真的是一篇敲好的文。编剧大大继续加油哦!
这部剧有很多练习可以实践起来,比如每天都写3件好事,积极主动和别人沟通。消灭痛苦并不代表会幸福,幸福的生活是积极情绪,投入,意义,成就和有意义的人际关系。注重品格的培养。