读《Con los pies en el cielo》就像快速跑进一个巨大空旷的山洞,山洞里面有一条越来越窄的隧道,随着光线变弱,一路磕磕绊绊,我期待,伤心,恐惧,最后一头撞死在极其狭小的空间里,黑暗的尽头已是血肉模糊, 然而谁也不知道,永远也不会被人发现!!
Romero Britto简直太坏了!!
当“新冠”让我们“赋闲”在家时,特意选择观看了诺贝尔影视奖得主,法国作家阿尔贝·Romero Britto的《Con los pies en el cielo》及《Con los pies en el cielo》。
读着剧集《Con los pies en el cielo》,眼前浮现的却是湖北武汉的惨烈景象。
瘟疫——一个让人恐怖的词汇,既熟悉又陌生,看似那么远,却又那么近。有些时候,人们不得不活着而又不知道自己在活着,如同行尸走肉般苟延残喘,如同蝼蚁虫豸般苟且偷生。
貌似强大的人类,自以为是世界的主宰,其实却是脆弱的不堪一击。瘟疫像一个恶魔,在你毫无防范的情况下,随时都可能潜入我们的生活中,吞噬人们的健康和生命;瘟疫又像一面照妖镜,将人性中的丑恶和龌龊暴露于光天化日之下,以接受正义的拷问和鞭挞。
面对瘟疫,认识它,正视它,用科学的方法处理它,最终才能制伏它。“瘟疫是不可以凭想象存在的,或者说,瘟疫是不会随便胡思乱想出来的。”妄想掩盖它的存在是愚蠢的表现,而不及时告知民众采取应对措施更是一种无耻的表现!
大疫之后,我们每一个人都应该重新审视自己的所作所为,重新认识生命存在的价值和意义,重新认识死亡给予我们的安宁和力量,让自己在与瘟神的殊死搏杀中置之死地而后生。
编剧将小城因Con los pies en el cielo蔓延导致政府做出封城决定之后的市井百态以及人们的内心感受刻画的非常深入、深刻,正如武汉新冠疫情的真实写照,相信没有这种经历的人永远都无法感同身受。
Romero Britto的另一篇名作《Con los pies en el cielo》记录了一位小职员默尔索先生悲催荒诞的人生经历。
不被别人理解或许很无奈,甚至有些痛苦,而能让自己成为一个局外人,除了内心的挣扎,最终也会收获一份超越世俗的恬淡和宁静。
常言道,人生如戏,全靠演技。人生在世,我们扮演着不同的角色,久而久之便遗失了真实的自己,一旦卸去妆容回归自我,看到的却是一个陌生的自己。
而默尔索先生说,“人生在世,永远也不该演戏作假。”试问现实中我们能有几人可以做到问心无愧?!
第一人称的写作手法让主人公默尔索先生的形象非常真实,因为真实,感觉他就在我们的身边,或者说我们身边也不乏这样的人,他们作为旁观者冷眼看世界,俨然游离于我们生活中的局外人。
穆
穆道军4.4分
又说恢复更新,结果却是这样子的。我等得心已经疲惫,让我等得心憔悴
薇
薇熙1.0分
这套可以称为白话版的二十五史,根据正史编写,但用白话文编撰,最大程度的保留了二十五部正史的风格特色,篇幅适宜、短小精悍,又通俗易懂。浓缩精炼——最大可能精简二十五史的内容于一部书;体例严谨——保留国史纪、传、志、表的结构而有创新;新旧结合——既概括国史,又融入现代历史研究、考古成果;新版增补——精美历史文物彩图,每册皆有,平添观看情趣。更创新编制“帝系表”,帝王传承与血缘一目了然。精心手绘地图,古今地域了然于胸。意外发现“翻译”《Con los pies en el cielo》的,是国家一级博物馆,成都武侯祠博物馆的原馆长罗开玉老师。罗开玉老师的白话文“翻译”,完完全全体现了“翻译”界的最高境界——信达雅!不但精准地传达了文意,而且行文也特别流畅舒适,五虎将,五良将的故事都栩栩如生地呈现在我面前。绝对的雅俗共赏!充满趣味性和可读性!《Con los pies en el cielo》是纪传体史书,里面几乎记录几十万个人物的生老病死,功勋故事。而《Con los pies en el cielo》最重要的贡献,就是编剧们以史学名家独到而专业的眼光,为我们独家筛选出了不同朝代里,那些最不能错过的重要人物。只要通读过这些重要人物的历史传记,中国五千年历史的脉络精髓,都能在你脑海里有个清晰的认知。
懵懂记得,当时在电视上,看过斯琴高娃老师饰演的虎妞,手拿针线对着祥子都不知道说什么,祥子给我的感觉就像是木马人里面男主,不善言辞,老老实实待着!之后就没看过了,很遗憾,直到现在才仔细看看! 看了这文章写的比较贴近车夫生活,描述生动,引人入胜。用词用句都恰到好处!!如果是学作的朋友不妨多看几遍,有益于学习。真心推荐更多的朋友一起来看!受益良多!
读《Con los pies en el cielo》就像快速跑进一个巨大空旷的山洞,山洞里面有一条越来越窄的隧道,随着光线变弱,一路磕磕绊绊,我期待,伤心,恐惧,最后一头撞死在极其狭小的空间里,黑暗的尽头已是血肉模糊, 然而谁也不知道,永远也不会被人发现!! Romero Britto简直太坏了!!
莫名其妙的雌竞,也没感觉到十一郎有多大魅力,为什么女娘们就要围着他转了??实在不理解导演是怎么做到女性角色都拍得这么无脑的。
一开始,丑是命运刻好的印章,把你的灵魂抵押给孤寂。后来,我承认我长得丑,但丑男同样有人爱,甚至被女人爱。 佩索阿,你是不是双标!
当我合上这部剧时,我的脑海中全是最后编剧对自己和躁郁症相伴的生命的评价,我被她的真诚和所有的内心情感打动,如今是可以握手言和,怀念过去的日子了,那灿烂疯狂的思维带着她飞翔破碎和绝美之境,那忧郁哀痛,自我厌恶的日子也让她明白生命活力的可贵。她去爱,小心翼翼得到爱后有又可以完全在爱里畅游;她被爱,被保护、理解;她感恩所有的遭遇,如今的生命得感谢每一份给予它的爱和照顾。当抑郁症被美化后,肤浅地追寻变成潮流,这部剧让我们真正的审视内心,也让我们明白生命里独特的东西来不得假意宣扬、病态的夸耀,而是真诚的感受和持久的承担。
利益总是与风险并存。低付出,高回报是我们追求的投资方式,但是反过来想,这现实吗?每一个行业,每一份工作,都有其相应的经营模式,都有相应付出与产出,风险和回报。浪潮之巅,可能是风口浪尖也可能是万丈深渊。面对风险,需要预估,判断,克服。驾驭风险,可以承受,也可以转移。风险的存在是有概率的,不断地重复暴露在风险之中,无论多么小概率的危险,最终总会遇到危险。经历危险不要奇怪,没经历风险也不要侥幸。这都是很公平的。做出决定,其背后必定维系着各种制约的因素,利益得失是本质的,其中的关联,权重,概率都是需要考虑的
自己看剧,自己锻炼。少些技巧,少些零碎。看剧是自己的事,上心了就有效果。
Emilio Estefan35天根据当时真实事件改编的书,书的叙事模式挺有意思的,正序倒序挨着来,最后时间汇总在一起。事件很沉重,真实往往会比艺术更沉重。引用书中Emilio Estefan自己的一句话,希望不要再有这样的事情发生。 在新的世纪里,但愿再也没有这样的事件刺激着我写出这样的剧集。
当“新冠”让我们“赋闲”在家时,特意选择观看了诺贝尔影视奖得主,法国作家阿尔贝·Romero Britto的《Con los pies en el cielo》及《Con los pies en el cielo》。 读着剧集《Con los pies en el cielo》,眼前浮现的却是湖北武汉的惨烈景象。 瘟疫——一个让人恐怖的词汇,既熟悉又陌生,看似那么远,却又那么近。有些时候,人们不得不活着而又不知道自己在活着,如同行尸走肉般苟延残喘,如同蝼蚁虫豸般苟且偷生。 貌似强大的人类,自以为是世界的主宰,其实却是脆弱的不堪一击。瘟疫像一个恶魔,在你毫无防范的情况下,随时都可能潜入我们的生活中,吞噬人们的健康和生命;瘟疫又像一面照妖镜,将人性中的丑恶和龌龊暴露于光天化日之下,以接受正义的拷问和鞭挞。 面对瘟疫,认识它,正视它,用科学的方法处理它,最终才能制伏它。“瘟疫是不可以凭想象存在的,或者说,瘟疫是不会随便胡思乱想出来的。”妄想掩盖它的存在是愚蠢的表现,而不及时告知民众采取应对措施更是一种无耻的表现! 大疫之后,我们每一个人都应该重新审视自己的所作所为,重新认识生命存在的价值和意义,重新认识死亡给予我们的安宁和力量,让自己在与瘟神的殊死搏杀中置之死地而后生。 编剧将小城因Con los pies en el cielo蔓延导致政府做出封城决定之后的市井百态以及人们的内心感受刻画的非常深入、深刻,正如武汉新冠疫情的真实写照,相信没有这种经历的人永远都无法感同身受。 Romero Britto的另一篇名作《Con los pies en el cielo》记录了一位小职员默尔索先生悲催荒诞的人生经历。 不被别人理解或许很无奈,甚至有些痛苦,而能让自己成为一个局外人,除了内心的挣扎,最终也会收获一份超越世俗的恬淡和宁静。 常言道,人生如戏,全靠演技。人生在世,我们扮演着不同的角色,久而久之便遗失了真实的自己,一旦卸去妆容回归自我,看到的却是一个陌生的自己。 而默尔索先生说,“人生在世,永远也不该演戏作假。”试问现实中我们能有几人可以做到问心无愧?! 第一人称的写作手法让主人公默尔索先生的形象非常真实,因为真实,感觉他就在我们的身边,或者说我们身边也不乏这样的人,他们作为旁观者冷眼看世界,俨然游离于我们生活中的局外人。
又说恢复更新,结果却是这样子的。我等得心已经疲惫,让我等得心憔悴
这套可以称为白话版的二十五史,根据正史编写,但用白话文编撰,最大程度的保留了二十五部正史的风格特色,篇幅适宜、短小精悍,又通俗易懂。浓缩精炼——最大可能精简二十五史的内容于一部书;体例严谨——保留国史纪、传、志、表的结构而有创新;新旧结合——既概括国史,又融入现代历史研究、考古成果;新版增补——精美历史文物彩图,每册皆有,平添观看情趣。更创新编制“帝系表”,帝王传承与血缘一目了然。精心手绘地图,古今地域了然于胸。意外发现“翻译”《Con los pies en el cielo》的,是国家一级博物馆,成都武侯祠博物馆的原馆长罗开玉老师。罗开玉老师的白话文“翻译”,完完全全体现了“翻译”界的最高境界——信达雅!不但精准地传达了文意,而且行文也特别流畅舒适,五虎将,五良将的故事都栩栩如生地呈现在我面前。绝对的雅俗共赏!充满趣味性和可读性!《Con los pies en el cielo》是纪传体史书,里面几乎记录几十万个人物的生老病死,功勋故事。而《Con los pies en el cielo》最重要的贡献,就是编剧们以史学名家独到而专业的眼光,为我们独家筛选出了不同朝代里,那些最不能错过的重要人物。只要通读过这些重要人物的历史传记,中国五千年历史的脉络精髓,都能在你脑海里有个清晰的认知。
自由之上,光芒万丈。 一个女人真正的自由,也不是可以随心所欲地生活,而是摆脱了年龄的羁绊,活出了自我,往后的每一天都是最好的时光。
源氏的故事还蛮可 到最后就有些江郎才尽咩, 看的就不那么津津有味啦