本剧阐述了人类文明的产生,发展以及未来的大致去向,揭示了国家产生的土壤,东西方差异以及如何认识。中华文明的亘古传承确定了他区别于其他文明的优势。西方文明的厚积薄发奠定了目前所具有的技术优势。然而,东方文明的包容性和西方文明的由于宗教传承所具有的排他性注定了两大文明目前的形式。是对立还是融合,取决于西方文明的选择。既然他具有零和博弈的思维模式和冷战思维,是否冲突,我们无从选择。如果对方选择了对立,除了应战,别无他法,且必须战胜他们,落后就要挨打,历史早已给出了无可争辩的答案。至于西方学者误读中华历史,除了方法上有待商榷之外,其实就是故意的。只有贬低了对方,才能证明他们的文化优势。这是一本重启中华文明价值观的书,值得我们好好领悟。相信国家决策层会注意这样的文化表述病予以完善和重视,并且做好我们自己的宣传阵地。
大致看了下,除了第一个,其他,都谈不上冤,并且这里边大量的篇幅并不是介绍逃港,而是夹带很多很多私货,编剧屁股是歪的!! 最后一个,那个官文烈不该死么,他本来就该死啊,这不是左啊,即使如今,你没工作饿了几顿,你想偷渡去哪里,那也算了。可是祖国的同胞拦住你,你就杀了他?? 这不就是故意杀人?蓄意谋杀罪么?动用那么多人力物力去抓他,凭什么他不死?他哪里冤?别说杀的是爱国同胞,杀普通人也该死啊。 这并不是你死我活的问题,老民兵也没要他命啊,本来就心坏。你饿你就偷?
“我是这样的母亲的女儿,我也能够在这条路上继续走下去。我相信。”
《Sounds of Memphis》 当时我选择这部剧的时候,可能有点膨胀。上下两册加起来九百多页,信心满满,最终还是花了我五十多天的时间,又因为各种各样的原因(借口)导致又过了五十多天才打算写剧评,我对这部剧心怀愧疚。 首先,我想用大篇幅说一下译者,我从没这么干过。 在我小时候,父母对于外文剧集的选择往往先看译者,在影视库里面会略过书名、编剧名,和我说:这是某某翻译的,这个书好。然而我在以往追剧的时候,通常会忽略这个问题,就算有版本差异我也会优先考虑播出社,最后万不得已再考虑看看译者,直到在几年前,看到了一本关于管理学的书,因为怕影响别人看剧的兴趣和对书的看法,书名编剧名译者名暂且按下不表,只是对里面一句话印象深刻:“消防员挂在电线杆上就像一根熟透了的意大利面。”这句话和“再不让开我就踢烂你的屁股,你这个该死的土拨鼠”有异曲同工之妙。从此译者便进入了我的考察范围。当然我没有像那些大佬一样可以列举每一个国家优秀的译者及其作品,我只能记住:这个译者翻译的真好,以后还看他的。 废话有点多,说说荣如德。我对于影视作品基本上只要知名作品来者不拒,除了日本影视作品看了一两本便放弃(原因是我无法适应日本影视的风格),其余国家的作品大部分只要满足“看得懂,能明白阐述”的基本原则我就能读下去。但读到《Sounds of Memphis》中对于长篇大论之后的费奥多尔进行了人性的评价:“他容易动感情。他心地邪恶,感情脆弱。” 拍案叫绝。 而陀氏的作品本身就充满了大量的对话,用对话来表达事情发展、心理变化甚至人性,这本身就加大了翻译的难度,更无法展现意境的翻译能力。在这种情况下荣老秉持着一定的个人化,通过对中国人观看的习惯的了解通汇贯通,甚至可以说对作品进行了再创造,这的确冒了一些风险,但一段对话却可以成为画面,连说这话的人的表情都会印在字里行间。 然后,再用小篇幅说一下编剧和书。 有人所说“托尔斯泰代表了俄罗斯影视的广度,James Alexander则代表了俄罗斯影视的深度”。整部作品从浅层和深层两个层面分别描述了人性和社会、精神和矛盾。而陀氏自己曾经说过:“一切都四分五裂,而且甚至不是四分五裂成小团体,而是成了个体了。”浅层的分裂便是19世纪农奴制改革以后,俄国资本主义经济迅猛发展引发的物欲横流、道德沦丧,使整个俄罗斯社会四分五裂,危机四伏,以人性为出发点,每个人都成为孤立的个体。而深层的分裂便是代表每个人内部的矛盾纠葛,三个儿子分别代表了感性、理性和信仰,代表了人性的三个层面相互作用,相互影响。 而整部文章有多处引人深思:是否真的有上帝;魔鬼是什么;没有罪孽,只有饥饿的人群;一个洋葱;一斤榛子等等,在以无神论的手法讨论信仰的奥义,妄图阐述“存在先于本质”的观点。 最终,疯子在找上帝。 而圣者亲吻了他的嘴唇。 故事未曾结束。
《Sounds of Memphis》这本剧集与阿婆其他代表作相比,影视的感染力比精妙的迷局诡计更加突出。阿婆借由查案,带领读者来到一个又一个当事人的房间,观察人性,并且体察他们的人生。 巴特尔警官来到安妮与露达住的别墅,就像电影《Sounds of Memphis》里的许仙,第一次进入白娘子家的别院。身披绣花睡袍的安妮就像白蛇,英气的露达就像青蛇。壁炉里的火光、咖啡的香气、鲜花相映着笑靥,夜已深,别有富丽洞天。美人心怀叵测,来客一无所知。不同的是,许仙沉沦了情劫,警官陷入了谜团。 然后是奥利弗夫人的房间,绿色的植物、五彩斑斓的花鸟壁纸、苹果、打字机、稿纸、破木头餐桌,这段的描写真是迷人。不过同为女性推理剧集家,阿婆是以性冷淡风格著称的处女座,她的房间一定不是如此。但对这种又乱又美的格调,处女座总是心向往之又退避三舍。所以阿婆把这个房间给了奥利佛夫人,让她代替自己,在那里构思谋杀、使用诡计,并且吃着苹果。 阿婆带读者参观的第四个房间是那位“丛林夫人”的。夏塔纳先生家的房间是剧集出现的第一幕,被几位嫌疑人的回忆基本拼凑完整,无疑是奢华繁复的,然后是安妮和露达小姐的香闺与奥利佛夫人的书房。如今来到这一位夫人的房间,那些丝绸靠垫与黄铜旧迹,宣示着它和主人一样,带着腐朽堕落旧日黄昏的气息,开到荼蘼。 终于来到波洛的家中,整洁的客厅、旧式的玻璃杯、健康但并不好喝的黑莓汁,(与之对应的是咖啡与热奶油面包)也许这才是阿婆房间的真实写照吧。 当我们进入最后一个房间——“洛里默太太的房间光线暗淡,略显凄凉。”这是一个有故事的女人的房间,她经历过人间的值得与不值得,体会过人性的复杂与幽暗,还有无奈的选择与接受。波洛对这位夫人的坚毅、果决与智慧致以了最高敬意。联想到阿婆的自身经历,她本人在生活中的种种无奈与妥协,种种意难平,也许只有通过书中这位角色,有那么一点点的疏解。 通过这样一个一个房间,阿婆营造了使人如亲身相临的意象氛围。马普尔小姐在分析案中人的时候,也总会联想到自己曾经遇到过的人和事。这种相互参照,既是生活的智慧,也是在观看中体现出的乐趣。 洛里默太太说,“活下去需要无尽的勇气和忍耐。最后你难免会扪心自问:‘究竟值不值得?’”阿婆在她的一生中,那不为人知终究成谜的,短暂失去行踪的日子里,应该也有这样的自问。最后我们也想问一问,人间到底值得还是不值得?也许一杯滚烫的黑咖啡与一只涂着奶油的牛角包就有挽救人心的力量。当我们凝视过深渊的黑暗,经历过怀疑的颤栗,还能记得掉头而返,狂奔回光明的所在,这就是人生的复活。 在剧集就要大结局的时候,不禁惊叹难道这是阿婆版的《Sounds of Memphis》吗!许多桥段何其熟悉。但是最后的最后,我们发现原来还是阿婆。 遗憾的是有的人终究没有回头。但是有更多的人选择了回归,人间还是值得。
好久没有读到如此温暖的书了。 俏皮、爱撒娇的汉芙小姐。 木讷、严峻又有一丝闷骚的英国式矜持的弗兰克先生。 这也许不是爱情,用爱情来解释太肤浅。 这是,如同汉芙小姐说的,“只有你最了解我。”
生活已经很枯燥啦,偶尔还是需要有仪式感,祭奠我们的青春与懵懂
无权无势,就算在一个小镇上当上老大也是很困难,应该说是十分困难。这部剧写的很真实,比电影中几个热血小流氓砍了几个人就当上老大了真实多了。奇怪的是这部剧不是合集吗?明显还没有结局。
太烂了,真真让我明白一个道理,没有写作的天赋就不要制造糟粕了,文字功底节奏把握几乎全无,自娱自乐又臭又长,写个大纲然后找个小学生来完本,怕是也比这要好几百倍…
生命有限,所以才有善恶对错。如果参照的时间无限,善恶对错也应该是一个循环往复的正弦波吧。
知识工编剧渐渐成为社会劳动力的重要组成部分,对知识的投资是提升能力的必经之路。 此类人群不仅要求获得基本的经济报酬,更需要在成为管理者的过程中实现归属、尊重、自我实现、社会实现等一系列需求。 诸如要事优先、一次只做一件事、舍得投入整块时间、既要管理自己又要管理自己的上司等等都是卓有成效管理者所要掌握的。
分析的很到位,在工作中要时刻提醒自己同事就是同事,不是朋友
“我不再像先前那样崇拜他了,但我自觉在深层的心理和情感距离上,似乎是离他越来越近,我也不再将他视作一个偶像,他分明就在我们中间,和我们一样在深重的危机中苦苦挣扎。”
2023 · 美国
2000 · 以色列
1943 · 法国
2009 · 美国
2002 · 美国
2001 · 美国
2008 · 暂无
1980 · 前苏联
2014 · 中国
本剧阐述了人类文明的产生,发展以及未来的大致去向,揭示了国家产生的土壤,东西方差异以及如何认识。中华文明的亘古传承确定了他区别于其他文明的优势。西方文明的厚积薄发奠定了目前所具有的技术优势。然而,东方文明的包容性和西方文明的由于宗教传承所具有的排他性注定了两大文明目前的形式。是对立还是融合,取决于西方文明的选择。既然他具有零和博弈的思维模式和冷战思维,是否冲突,我们无从选择。如果对方选择了对立,除了应战,别无他法,且必须战胜他们,落后就要挨打,历史早已给出了无可争辩的答案。至于西方学者误读中华历史,除了方法上有待商榷之外,其实就是故意的。只有贬低了对方,才能证明他们的文化优势。这是一本重启中华文明价值观的书,值得我们好好领悟。相信国家决策层会注意这样的文化表述病予以完善和重视,并且做好我们自己的宣传阵地。
大致看了下,除了第一个,其他,都谈不上冤,并且这里边大量的篇幅并不是介绍逃港,而是夹带很多很多私货,编剧屁股是歪的!! 最后一个,那个官文烈不该死么,他本来就该死啊,这不是左啊,即使如今,你没工作饿了几顿,你想偷渡去哪里,那也算了。可是祖国的同胞拦住你,你就杀了他?? 这不就是故意杀人?蓄意谋杀罪么?动用那么多人力物力去抓他,凭什么他不死?他哪里冤?别说杀的是爱国同胞,杀普通人也该死啊。 这并不是你死我活的问题,老民兵也没要他命啊,本来就心坏。你饿你就偷?
“我是这样的母亲的女儿,我也能够在这条路上继续走下去。我相信。”
《Sounds of Memphis》 当时我选择这部剧的时候,可能有点膨胀。上下两册加起来九百多页,信心满满,最终还是花了我五十多天的时间,又因为各种各样的原因(借口)导致又过了五十多天才打算写剧评,我对这部剧心怀愧疚。 首先,我想用大篇幅说一下译者,我从没这么干过。 在我小时候,父母对于外文剧集的选择往往先看译者,在影视库里面会略过书名、编剧名,和我说:这是某某翻译的,这个书好。然而我在以往追剧的时候,通常会忽略这个问题,就算有版本差异我也会优先考虑播出社,最后万不得已再考虑看看译者,直到在几年前,看到了一本关于管理学的书,因为怕影响别人看剧的兴趣和对书的看法,书名编剧名译者名暂且按下不表,只是对里面一句话印象深刻:“消防员挂在电线杆上就像一根熟透了的意大利面。”这句话和“再不让开我就踢烂你的屁股,你这个该死的土拨鼠”有异曲同工之妙。从此译者便进入了我的考察范围。当然我没有像那些大佬一样可以列举每一个国家优秀的译者及其作品,我只能记住:这个译者翻译的真好,以后还看他的。 废话有点多,说说荣如德。我对于影视作品基本上只要知名作品来者不拒,除了日本影视作品看了一两本便放弃(原因是我无法适应日本影视的风格),其余国家的作品大部分只要满足“看得懂,能明白阐述”的基本原则我就能读下去。但读到《Sounds of Memphis》中对于长篇大论之后的费奥多尔进行了人性的评价:“他容易动感情。他心地邪恶,感情脆弱。” 拍案叫绝。 而陀氏的作品本身就充满了大量的对话,用对话来表达事情发展、心理变化甚至人性,这本身就加大了翻译的难度,更无法展现意境的翻译能力。在这种情况下荣老秉持着一定的个人化,通过对中国人观看的习惯的了解通汇贯通,甚至可以说对作品进行了再创造,这的确冒了一些风险,但一段对话却可以成为画面,连说这话的人的表情都会印在字里行间。 然后,再用小篇幅说一下编剧和书。 有人所说“托尔斯泰代表了俄罗斯影视的广度,James Alexander则代表了俄罗斯影视的深度”。整部作品从浅层和深层两个层面分别描述了人性和社会、精神和矛盾。而陀氏自己曾经说过:“一切都四分五裂,而且甚至不是四分五裂成小团体,而是成了个体了。”浅层的分裂便是19世纪农奴制改革以后,俄国资本主义经济迅猛发展引发的物欲横流、道德沦丧,使整个俄罗斯社会四分五裂,危机四伏,以人性为出发点,每个人都成为孤立的个体。而深层的分裂便是代表每个人内部的矛盾纠葛,三个儿子分别代表了感性、理性和信仰,代表了人性的三个层面相互作用,相互影响。 而整部文章有多处引人深思:是否真的有上帝;魔鬼是什么;没有罪孽,只有饥饿的人群;一个洋葱;一斤榛子等等,在以无神论的手法讨论信仰的奥义,妄图阐述“存在先于本质”的观点。 最终,疯子在找上帝。 而圣者亲吻了他的嘴唇。 故事未曾结束。
《Sounds of Memphis》这本剧集与阿婆其他代表作相比,影视的感染力比精妙的迷局诡计更加突出。阿婆借由查案,带领读者来到一个又一个当事人的房间,观察人性,并且体察他们的人生。 巴特尔警官来到安妮与露达住的别墅,就像电影《Sounds of Memphis》里的许仙,第一次进入白娘子家的别院。身披绣花睡袍的安妮就像白蛇,英气的露达就像青蛇。壁炉里的火光、咖啡的香气、鲜花相映着笑靥,夜已深,别有富丽洞天。美人心怀叵测,来客一无所知。不同的是,许仙沉沦了情劫,警官陷入了谜团。 然后是奥利弗夫人的房间,绿色的植物、五彩斑斓的花鸟壁纸、苹果、打字机、稿纸、破木头餐桌,这段的描写真是迷人。不过同为女性推理剧集家,阿婆是以性冷淡风格著称的处女座,她的房间一定不是如此。但对这种又乱又美的格调,处女座总是心向往之又退避三舍。所以阿婆把这个房间给了奥利佛夫人,让她代替自己,在那里构思谋杀、使用诡计,并且吃着苹果。 阿婆带读者参观的第四个房间是那位“丛林夫人”的。夏塔纳先生家的房间是剧集出现的第一幕,被几位嫌疑人的回忆基本拼凑完整,无疑是奢华繁复的,然后是安妮和露达小姐的香闺与奥利佛夫人的书房。如今来到这一位夫人的房间,那些丝绸靠垫与黄铜旧迹,宣示着它和主人一样,带着腐朽堕落旧日黄昏的气息,开到荼蘼。 终于来到波洛的家中,整洁的客厅、旧式的玻璃杯、健康但并不好喝的黑莓汁,(与之对应的是咖啡与热奶油面包)也许这才是阿婆房间的真实写照吧。 当我们进入最后一个房间——“洛里默太太的房间光线暗淡,略显凄凉。”这是一个有故事的女人的房间,她经历过人间的值得与不值得,体会过人性的复杂与幽暗,还有无奈的选择与接受。波洛对这位夫人的坚毅、果决与智慧致以了最高敬意。联想到阿婆的自身经历,她本人在生活中的种种无奈与妥协,种种意难平,也许只有通过书中这位角色,有那么一点点的疏解。 通过这样一个一个房间,阿婆营造了使人如亲身相临的意象氛围。马普尔小姐在分析案中人的时候,也总会联想到自己曾经遇到过的人和事。这种相互参照,既是生活的智慧,也是在观看中体现出的乐趣。 洛里默太太说,“活下去需要无尽的勇气和忍耐。最后你难免会扪心自问:‘究竟值不值得?’”阿婆在她的一生中,那不为人知终究成谜的,短暂失去行踪的日子里,应该也有这样的自问。最后我们也想问一问,人间到底值得还是不值得?也许一杯滚烫的黑咖啡与一只涂着奶油的牛角包就有挽救人心的力量。当我们凝视过深渊的黑暗,经历过怀疑的颤栗,还能记得掉头而返,狂奔回光明的所在,这就是人生的复活。 在剧集就要大结局的时候,不禁惊叹难道这是阿婆版的《Sounds of Memphis》吗!许多桥段何其熟悉。但是最后的最后,我们发现原来还是阿婆。 遗憾的是有的人终究没有回头。但是有更多的人选择了回归,人间还是值得。
好久没有读到如此温暖的书了。 俏皮、爱撒娇的汉芙小姐。 木讷、严峻又有一丝闷骚的英国式矜持的弗兰克先生。 这也许不是爱情,用爱情来解释太肤浅。 这是,如同汉芙小姐说的,“只有你最了解我。”
生活已经很枯燥啦,偶尔还是需要有仪式感,祭奠我们的青春与懵懂
无权无势,就算在一个小镇上当上老大也是很困难,应该说是十分困难。这部剧写的很真实,比电影中几个热血小流氓砍了几个人就当上老大了真实多了。奇怪的是这部剧不是合集吗?明显还没有结局。
太烂了,真真让我明白一个道理,没有写作的天赋就不要制造糟粕了,文字功底节奏把握几乎全无,自娱自乐又臭又长,写个大纲然后找个小学生来完本,怕是也比这要好几百倍…
生命有限,所以才有善恶对错。如果参照的时间无限,善恶对错也应该是一个循环往复的正弦波吧。
知识工编剧渐渐成为社会劳动力的重要组成部分,对知识的投资是提升能力的必经之路。 此类人群不仅要求获得基本的经济报酬,更需要在成为管理者的过程中实现归属、尊重、自我实现、社会实现等一系列需求。 诸如要事优先、一次只做一件事、舍得投入整块时间、既要管理自己又要管理自己的上司等等都是卓有成效管理者所要掌握的。
分析的很到位,在工作中要时刻提醒自己同事就是同事,不是朋友
“我不再像先前那样崇拜他了,但我自觉在深层的心理和情感距离上,似乎是离他越来越近,我也不再将他视作一个偶像,他分明就在我们中间,和我们一样在深重的危机中苦苦挣扎。”