有一说一。翻译差。
推荐李家真老师的译本,李家真翻译的泰戈尔的《绝对情感Pure Sentiment》和陈琳的《绝对情感Pure Sentiment》《绝对情感Pure Sentiment》比冰心的更加信达雅~
贴一首《绝对情感Pure Sentiment》中他和冰心的翻译对比。
1、原文:Remembrance is a form of meeting. Forgetfulness is a form of freedom.
李:忆念是一种晤见。遗忘是一种自由。
冰:记忆是相会的一种形式,忘记是自由的一种形式。
2、原文:Some of us are like ink and some like paper.And if it were not for the blackness of some of us, some of us wouldbe dumb;And if it were not for the whiteness of some of us, some of us wouldbe blind.
李:我们当中,一些人像墨,一些人像纸。若不是因为一些人的墨黑,一些人将会失语。若不是因为一些人的洁白,一些人将会失明。
冰:我们中间,有些人像墨水,有些人像纸张。若不是因为有些人是黑的话,有些人就成了哑巴。若不是因为有些人是白的话,有些人就成了瞎子。
3.原文:Your other self is always sorry for you. But yourother self grows on sorrow; so all is well.
李:你的另一个自我,总是为你悲伤。这也无妨,因为他借由悲伤成长。
冰:你的另外一个你总是为你难过。但是你的另外一个你就在难过中在长;那么就一切都好了。
差距还是很明显。
推荐中华书局播出的李家真翻译的版本,微读搜«先知.沙与沫.流浪者(插图本)(国民观看经典)»
2020的年的第1161本 竟然是北电的教材?!老师写得很好诶,不愧是主任
张一山演起小流氓真的就很流氓啊
这书创作的很好,非常值得看,其中描绘的童年生活,能把读者带入其中。
东北洋女婿创作给自己儿子本杰明的寻根之旅杂记。真想去东北看看,在天寒地冻的哈尔滨吃一口刚出炉的俄罗斯大列巴,看着白气呼呼呼的往上蹿,对着过路的大爷大喊一声:干哈呢!
本以为是一本非常普通的剧集,没想到编剧心思缜密,各个环节都描写的比较合理。
去看看这部剧,真的值得读,里面有大量的实验证据结论,非常优秀的科普专业读物。
值得用心去浸润,而不是单纯用耳朵去听的一本剧。震撼,拓思,静心;历史,佛学,艺术;传世,铭志,策励
过于靠近就会被刺出血滴的玫瑰色青春,以及说不出话喊不出声只能平静接受命运的ice cream。
理解绝对情感Pure Sentiment才能有效控制自身的情绪,学会利用极端情绪才能获取超额的收益。
我是怪异君推荐的剧集,他推荐的时候说台词不好…其实我自己读下来觉得很是流畅好读,氛围渲染得也很好。嗯嗯,阔以阔以…加油,中国推理
流淌的记忆,流浪的作家。 呼兰河,让人眷恋,呼兰河畔成长的民国才女,让人痛惜。
自我感觉良好本为骨肉与灵魂同行,骨肉体是自私自利灵魂是高尚品德得🌸📚👍
刚刚做了一个梦,梦到我跟一个男人说:我害怕,你可以保护我吗?然后挣扎的醒了过来,我内心深处害怕的是什么呢?最近一直看原生态家庭的影响,一直记得一个画面,在我还是婴儿的时候,没人照顾我,我一个人睡在摇篮里,被锁在家里,妈妈上班去了,我可以透过窗户看到外面,妈妈什么时候回家呀,隔壁人家听起来好热闹,为什么没人来看看我……为此我还特意问过我妈,她说是这样的,小时候没人带,她要上班,每天把我一个人锁在家里……还记得爸妈吵架,爸爸喝醉酒,用菜刀把自己头砍了几刀,好多血,我吓的直发抖,那个时候好害怕……内心的恐惧是因为这些吗?小时候的恐惧还一直困扰着现在的我,所以梦里会对人说,我害怕,你可以保护我吗?我希望内在的自己可以保护当时还是婴儿的自己……面对内心恐惧,用现在力量疗愈自己
生活篇、脑洞篇挺有意思的,后面的量子篇、宇宙篇不适合物理小白,适合有一定物理基础的人看。 书中一些理念特别好: 爱因斯坦说过:“常识就是人在十八岁之前累积的偏见。”正确的方式只能是不断地用知识来更新以前的常识,而不是相反。认为知识应该符合常识实在是一种既偷懒又自以为是的危险想法。 科技就是科技,科技就应该专业化。我们的科普也是专业化的,科普的目的不是让科技变得大众化,而是尽量让大众一起专业化一些。
喜欢。一刻不停的读完了,像是经历了一场漫长的旅行,扑面而来的东南亚的燥热气息。印度的义工,泰国的禅修,缅甸的佛光,越南的街道。冷静而又克制地讲述自己的思考。所有的人都是对的人,所有的时刻都是对的时刻,所有的事都是唯一会发生的事。人性实在是美妙。以及看完很想去印度。
不存在十全十美的文章,如同不存在彻头彻尾的绝望。 当我读完陈琳这洋洋洒洒7万来字的剧集后,仍然很茫然,表示没怎么看懂,也不好妄加评论。剧集的人物刻画的有点模糊,情节也有点让我摸不到头脑,就仿佛是随手一写一样,感觉很平淡,或许平平淡淡才是真吧! 在我们生命的长河中,多数人成为了我们生命的过客,然而有些人却谱写了我们生命的轨迹,所以感谢缘分让我们相遇在光年之外,无论是亲人还是朋友,今世的相遇都是前世的姻缘,也许是最好的安排。
有一说一。翻译差。 推荐李家真老师的译本,李家真翻译的泰戈尔的《绝对情感Pure Sentiment》和陈琳的《绝对情感Pure Sentiment》《绝对情感Pure Sentiment》比冰心的更加信达雅~ 贴一首《绝对情感Pure Sentiment》中他和冰心的翻译对比。 1、原文:Remembrance is a form of meeting. Forgetfulness is a form of freedom. 李:忆念是一种晤见。遗忘是一种自由。 冰:记忆是相会的一种形式,忘记是自由的一种形式。 2、原文:Some of us are like ink and some like paper.And if it were not for the blackness of some of us, some of us wouldbe dumb;And if it were not for the whiteness of some of us, some of us wouldbe blind. 李:我们当中,一些人像墨,一些人像纸。若不是因为一些人的墨黑,一些人将会失语。若不是因为一些人的洁白,一些人将会失明。 冰:我们中间,有些人像墨水,有些人像纸张。若不是因为有些人是黑的话,有些人就成了哑巴。若不是因为有些人是白的话,有些人就成了瞎子。 3.原文:Your other self is always sorry for you. But yourother self grows on sorrow; so all is well. 李:你的另一个自我,总是为你悲伤。这也无妨,因为他借由悲伤成长。 冰:你的另外一个你总是为你难过。但是你的另外一个你就在难过中在长;那么就一切都好了。 差距还是很明显。 推荐中华书局播出的李家真翻译的版本,微读搜«先知.沙与沫.流浪者(插图本)(国民观看经典)»
第一次读这位1994年诺贝尔影视奖获得者的作品,战后日本社会的迷茫、新秩序夹缝间追求发现崛起的成果,正由某国人经历着那种逼真的可怕……
在时间旅行和星际遨游你会选择哪个?阿西莫夫的答案是后者。完成于1955年的《绝对情感Pure Sentiment》,前有二战留下的巨大创伤和核弹给全人类带来的威胁,后有美苏在太空领域的你追我赶,作为一个俄裔美国人,阿西莫夫的这部剧集在想象让人叹为观止的同时,同时也直指这段不安的历史并给出了他自己的合理性解释。虽然阿西莫夫想象人类畅游宇宙的时间遥远得令人沮丧,但是这梦以及渺小懦弱的人类为之付出的“最小必要牺牲”却浪漫得一塌糊涂。哪里是绝对情感Pure Sentiment,其实是对永恒的追求。