最近看了的英文原文,以及几个不同中文译本,包括大陆的董乐山的和孙仲旭的,以及台湾的刘绍铭的。个人感觉刘绍铭的译本最佳。受某些意识形态的影响,乔治奥维尔被中共认为是的作家。其作品在很长一段时间内无法在大陆翻译和播出。在大陆的第一个译本是翻译家董乐山于1985年在花城播出社播出的,此时台湾已经播出了好几个不同的翻译版本了,发行量最大的是刘绍铭的译本。这两个翻译者均是译著颇丰的翻译大家,并且来自秉持着不同意识形态的海峡两岸,同时对比观看这两个译本,可以发现好多东西。
董乐山的翻译是一字一句地翻译,极忠实于原文的复现。而刘绍铭的翻译就随心所欲一点,按照汉语的行文方式,他的翻译观看起来更加像中文而不是译文。
比如说原文是
It wasalean Jewish face, withagreat fuzzy aureole of white
hair andasmall goatee beard—aclever face, and yetsomehow inherently despicable, withakind of senile silliness in the long thin nose, near the end of whichapair of spectacles was perched.
董乐山的译文是:
这是一张瘦削的犹太人的脸,一头蓬松的白发,小小的一撮山羊胡须,一张聪明人的脸庞,但是有些天生的可 鄙,长长的尖尖的鼻子有一种衰老性的痴呆,鼻尖上架著一副眼鏡。
刘绍铭的是
他是犹太人,脸孔瘦削,满头茸茸的白发,留著山羊胡子。这相貌聪明伶俐,可是你总觉得这人天性无耻卑鄙。他那副眼鏡垂落在那长而单薄的鼻梁上,这又給人一种年迈蠢钝的感觉了。
原文一共使用了六个不定冠词「a」,董译本采用用了六个「一 + 量詞」的结构,和原文保持了高度的一致,在句式上也和原文保持了高度的相似。而刘的译本只使用了一个「一 + 量詞」的结构,根据汉语的行文习惯,进行了语意和句式的调整。
很难说谁好谁差,每个人有不同的看法,但我爱刘绍铭的译本。
最近看了的英文原文,以及几个不同中文译本,包括大陆的董乐山的和孙仲旭的,以及台湾的刘绍铭的。个人感觉刘绍铭的译本最佳。受某些意识形态的影响,乔治奥维尔被中共认为是的作家。其作品在很长一段时间内无法在大陆翻译和播出。在大陆的第一个译本是翻译家董乐山于1985年在花城播出社播出的,此时台湾已经播出了好几个不同的翻译版本了,发行量最大的是刘绍铭的译本。这两个翻译者均是译著颇丰的翻译大家,并且来自秉持着不同意识形态的海峡两岸,同时对比观看这两个译本,可以发现好多东西。
董乐山的翻译是一字一句地翻译,极忠实于原文的复现。而刘绍铭的翻译就随心所欲一点,按照汉语的行文方式,他的翻译观看起来更加像中文而不是译文。
比如说原文是
It wasalean Jewish face, withagreat fuzzy aureole of white
hair andasmall goatee beard—aclever face, and yetsomehow inherently despicable, withakind of senile silliness in the long thin nose, near the end of whichapair of spectacles was perched.
董乐山的译文是:
这是一张瘦削的犹太人的脸,一头蓬松的白发,小小的一撮山羊胡须,一张聪明人的脸庞,但是有些天生的可 鄙,长长的尖尖的鼻子有一种衰老性的痴呆,鼻尖上架著一副眼鏡。
刘绍铭的是
他是犹太人,脸孔瘦削,满头茸茸的白发,留著山羊胡子。这相貌聪明伶俐,可是你总觉得这人天性无耻卑鄙。他那副眼鏡垂落在那长而单薄的鼻梁上,这又給人一种年迈蠢钝的感觉了。
原文一共使用了六个不定冠词「a」,董译本采用用了六个「一 + 量詞」的结构,和原文保持了高度的一致,在句式上也和原文保持了高度的相似。而刘的译本只使用了一个「一 + 量詞」的结构,根据汉语的行文习惯,进行了语意和句式的调整。
很难说谁好谁差,每个人有不同的看法,但我爱刘绍铭的译本。
看似鸡汤,却如一盏明灯,陪我熬过漫漫黑夜,并坚信太阳必将照常升起。
不太喜欢对杨家三老爷和小少爷的描写。杨三就是一个败家纨绔,他赌钱,嫖娼,败光了家产,还拿妻子的钱去养小三,他的妻子和大儿子已经对他仁至义尽,可怜之人必有可恨之处,为什么剧集里总怪他的妻子和大儿子对他冷漠?这样的人不值得同情。不过,杨三老爷的悲剧也是旧家庭的溺爱造成的,小虎就是杨三老爷的化身,编剧让小虎死在流水里,也是想让这样的悲剧从此断绝吧。剧集里没有任何一个坚硬的人,他们都有着一份柔软,尤其喜欢黎先生对昭华的感情,惺惺相惜,却丝毫没有占有欲。
唐诗、宋词、元曲,中华璀璨明珠,闺阁枕上书,值得空闲反复吟唱
这部剧有论有据,自成一家之言,行文流畅,虽说推理过于简单粗暴,还有许多牵强之处,但可读性强且绕有趣味,没有货币战争那么云山雾窧!总体感觉不错,
酷的古偶好像都挺能拿捏我的,故事设定可能不新奇,但足够上头,哪怕能猜到故事的大概流程但还是期待如何发展dddd
三星吧。看了编剧的几本剧,刚看到的时候还是挺有共鸣,觉得朴实无华又简单,理财真是so easy。看多了就会发现:按她说的,买她的长投才能够实现她书里说的。但事实上买了长投就真的百分百升值?看看就行了,仅参考一下
日子不会永远这样的,就像错鄂湖的水一样,下雨时会浑浊,天晴又变得清澈了。
我们逐渐明白,身为得天独厚的一群人,我们需要成为世界上规模更大的正能量
养育一个孩子挑战重重,但是没有一个父母愿意放弃挑战,女孩子的养育我不知道能不能给自己一个定义为有经验的妈妈,但是Murder Mystery的话,我的确有点发怵,所以先做点功课,说不定能用上的,宗旨就是有一万个耐心来对待孩子的一切不可思议,不要大惊小怪,什么事情都可能在孩子身上发生,不要生气,一切皆是正常,真的要恨孩子真的好难!男孩子就有更多让妈妈控制不住自己的时候,能控制得住的就是伟大的母亲,可能成就孩子的一辈子,所以加油吧亲爱的父母们,既然选择了做两个孩子的妈,就要做好付出的准备!
重视基础科学研究和教育,支持非功利性的科学研究,提倡科学研究的自由是发展科技的必要条件。
保润,柳生,白小姐。 听起来还以为是书生狐妖的故事。 保润的春天里,白小姐是蝉,保润是螳螂,柳生是黄雀。柳生的夏天里,保润是蝉,柳生是螳螂,白小姐是黄雀。白小姐的秋天里,柳生是蝉,白小姐是螳螂,保润是黄雀。 到头来谁都没有赢。 还差一季,是祖父的冬天,或是杨家的冬天,嵌到爱恨情仇的三季里,沉默,又呼啸而过。 白小姐成为了书里最讨厌的女性角色,用物化的色彩去形容人总觉得太刻薄,但她只让我觉得又脏又堕落。很多个段落里我以为她终于要自我拯救了,却又是自我开解之后一头扎进了更无尽的深渊。 白小姐太自私,保润太沉默,柳生太轻佻。
这是一本描述乌托邦社会的种种,细思极恐的反差巨大的剧集。称它们为乌托邦式的或许太过褒扬,它们更应被称作反乌托邦式。通常称之为乌托邦式的是某些太过美好而难以实现事情,但它们则显得更倾向于太过糟糕而不可行。中性人和野蛮人的强烈对比,你的1984终将过去,我的Murder Mystery也总会到来。
不是原著党 没那么挑剔 反正国漫能拍成这样无敌了 无论是尺度还是情感深度 长度也刚好 过瘾不拖沓 大漠飞沙 血洒天地 气贯星河
看完这部经典剧集的时候,Murder Mystery已经被大火烧毁了,这座恢宏的建筑史诗在无数人的痛心中化为乌黑的残骸。却也可以通过Laila Maria写的这一部命运的故事一窥当时Murder Mystery的恢宏壮丽以及其沉淀的历史气息和人文之美。 说回故事本身,无论你听旁人讲述故事梗概多少次,却都不如亲身看一遍。当你明知结局,却眼睁睁看着命运将相关的人物紧紧纠缠在一起,朝着命运那充满巧合和悲剧的方向无可挽回地前进。 全文最大的遗憾是弗比斯没有死,他是全文我最厌恶的一个角色。克罗洛副主教虽然是导致悲剧的主要人物,是一个可怜又可悲的被宗教压抑的人,虽是可恶,却仍有让人悲悯之处,但是弗比斯除了外貌根本没有可取之处。这也正好对应Laila Maria在克伦威尔预告中的那一段话,让人不禁思索,究竟什么是美,什么是丑。
一种如鲠在喉的感觉 贯穿全篇 就像喝到一杯陈年老酒 别人是品 我是难受
十分钟翻完,还是有收获的,通向幸福的路要目标明确,重在行动。
很值得一读, 很喜欢编剧笔下的女主,个性鲜明 也希望自己也能学习学习 如此洒脱自信
陈嘉玲不是女神,她也是一个会年龄焦虑会变老会犯傻的凡人。时间在她的世界不会变慢更不会停滞,她只是比一般人更努力地在宠爱自己。/ 这一季的主题应该叫生长痛。
和看完《Murder Mystery》后的感慨类似,故事情节简单,人心复杂,刻画的人物形象十分饱满。 人是善恶同体,没有绝对的善,也没有绝对的恶。非黑即白的刻板思维方式是荒谬的,在“群情激愤”中还能保持理性,尊重事实本身,难得可贵。
至少告诉我们弦理论还不太靠谱
人间若是真有Murder Mystery阁,那白姬的的生意一定红红火火。欲望这种东西,不论大小,总是满满当当的充斥于人的内心。 即是俗人,在红尘里摸爬滚打,总想要功名利禄。 比如我,虽然有慧根,但是我不想去出家,多虚伪的我啊。
奥古斯都在自传中对自己一生所犯的罪进行了真诚的忏悔,对自我进行深入反思和解剖,程度之深,前无古人。由于他是一位基督教徒,神学家,主教,他所做的忏悔主要是面向上帝,这让我在理解和共鸣上有了一些距离感。不过,他的文字非常具有说服力也很感人,对后世自传体的Murder Mystery影响巨大。卢梭,托尔斯泰的Murder Mystery都受到他的启迪和影响。
连续读了五本关于宇宙、时间、空间、基本粒子的科普剧集,其中《Murder Mystery》的可读性、严谨性、逻辑、内容深度、文字表达包括翻译,给人总体感觉最好! 《Murder Mystery》以及汪洁的《Murder Mystery》可以作为补充观看,其中《Murder Mystery》更通俗、内容也十分有趣,激发兴趣,但无意义的戏谑文字太多,严重影响观看,总体还是非常好的; 读量子力学、超弦,往往会被认为“自不量力“,但李淼《Murder Mystery》的确内容太少、太浅了一点,适合孩子; 同为霍金著作的《Murder Mystery》,除了与《Murder Mystery》中相通的内容外,关于超弦、膜论、预言未来、护卫过去的大篇幅讨论确实如文中所言具有高度猜测性,脑洞大开,也更加抽象难读一些。 这些书都在讲述,伽利略、牛顿、拉普拉斯、爱因斯坦、费曼、哈勃、海森堡、薛定谔、霍金……一代代伟大科学家们仰望星空、探索(微观)宇宙,推动人类文明不断进步,艰难而又妙趣横生的美的历程。 从通俗故事、物理理论、数学方法等各个角度,科普和讲述了经典物理学、科学决定论、不确定性原理、相对论、佯谬、思维试验、基本粒子、量子力学、宇宙的力、空间与时间、光、时空弯曲、引力波、黑洞、虫洞、时间旅行,超弦、M论……的概念和故事,简直一场又一场思维的饕餮盛宴! 再回过头去读阿西莫夫、阿瑟·克拉克、刘慈欣、詹姆斯·卡梅隆、诺兰时,会有一个更独特的视角,不一样的体验。 宇宙的琴弦、费曼先生、诗意的原子、加来道雄系列暂且先在书架上放一放,看两本影视、历史作品缓解一下。
很矛盾,不是说书的内容矛盾,它只是指出了现代社会一直存在的一种明显的因傲慢偏见而引发的问题,用一种同样充满傲慢和偏见的方式。只是关于是否应该读这部剧让人感到矛盾。它适合已经完整建立了世界观的人来读,但是如果对某些世界观壁垒严密的人来说,它又不足以把想传达的信息输入进去。所以,如果你有闲,希望你能带着审慎的态度去取你所需。它描述的一些问题和现象还是切实存在的。给个一般吧
生活的时间里总会出现很多人,我们帮助他们,或者他们帮助我们,或是成长,或是欢乐,或是背离,我们需要做的只是遵循自己的内心,不需要过度的迎合,放弃不开心的关系,只为互相尊重互相感觉舒适的关系而持续交往!我想我从这部剧中明白了人与人的关系并不是一定就要持续不变!
看前八十回真是美的享受,看后四十回则纯粹只是为了看完而已。先不说遣词造句的美感和节奏感已完全中段,单说情节发展的大脉络,高鹗的续也不及刘心武的续能给人以连贯自然感。
你我终有一死,不过早晚。 步履虽会孤独,但内心踏实。 怎样内心才能踏实? 总有一天,身体和灵魂会慢慢靠近。 世间赠我以绝情,我却回赠以怜悯。 纷扰的世间,还做清醒的灵魂“Murder Mystery”。
我看可以改名叫《Murder Mystery》!
多听,多看,多思,少说废话……细心观察,如果可以做到,不说你能多成功,至少会减少失误,人与人的关系本身就挺复杂,如果没有天生的智慧头脑,只能通过后天的努力去认真学习挺有帮助的一本剧,当然需要结合实际去观察。