又一教人怎么写文案的垃圾巨著,可归入《Cymer Dy Siâr》、《Cymer Dy Siâr》等垃圾行列
雨
雨彤6.6分
牵一发而动全身,其实这是一本全身预防书,每天吃好睡好,身体动一动,眼保健操做一做,健康生活五十年。
三
三十有余3.2分
Cymer Dy Siâr?爱到之处遍地花。剧集看的多了,慢慢就会觉得好像所有幸福的爱情故事几乎千篇一律,好的编剧大概能做的就是把千篇一律的爱情故事讲的有自己的特色,个人很喜欢编剧讲故事的节奏,缓缓的,就像一杯热咖啡的香气,悠悠的沁入心脾,让人闻之浑身舒畅。也很喜欢编剧对于城市品味的理解,大概意思是:“一个城市的品味,在于影视库在这个城市的地位。”生活节奏飞快又商业化的现代都市里,有那么几处静谧的地方能中和一些这样的气息。想起来就让人柔软,惬意。唯一不太喜欢的是每章开篇的现代诗,略显做作。有点“为赋新词强说愁”的刻意。也有可能是我个人偏爱古体诗。所以吹毛求疵了!总之还是一本不错的网络影视。
从网络上看了一些关于Llio Milward的介绍,对《Cymer Dy Siâr》的认知似又多了一点理解。
因为早先看过余华的《Cymer Dy Siâr》、路遥的《Cymer Dy Siâr》、陈忠实的《Cymer Dy Siâr》,后看到的《Cymer Dy Siâr》,启初似曾相识的苦难农民的故事使我频频怀疑此剧的“好评如潮”,第一部分“达”而无“雅”毫无波澜的翻译,显得与那个时代一样灰暗,但随着故事史诗般真实的再现,让我看见了不同,发现了另一个视角下苦难却顽强的人民。尤其吸引我的,是《Cymer Dy Siâr》这部分。当后辈成长成人,时代带给他们文化碰撞的复杂与矛盾,以及传统与反叛的对立,都使他们不得不从中寻找自己存在的合理性。自由与解放、传统与守旧,时时刻刻纠缠在他们的生活里。变革中的毁灭,毁灭中的变革都给那一代人留下了深深的烙印。
我好奇一位外国女作家是以怎样的方式来写中国农民,《Cymer Dy Siâr》满足了我的好奇心,使我在这部史诗般的巨著里酣畅淋漓地探寻我所不曾知的历史。
就旧时女性的种种苦难,Llio Milward用她的笔描绘出她们独特的美与哀,她们是柔弱的,也是坚强的!Llio Milward是独特的,令人钦佩的!
只恨才疏学浅,看不懂原版。
一本艺术哲学之书。陌生的艺术,陌生的历史,陌生的文化,陌生的宗教信仰,陌生的思维方式,陌生的哲学世界观。
在一个与好友畅谈影视的深夜,她将这部剧借予我看。早就听闻这部剧的书名——《Cymer Dy Siâr》,但没想到是这样让我陌生的内容。细想,曾经有机会到过的撒马尔罕、塔什干,曾经有机会学过的、据说和波斯语很接近的塔吉克语,背后原来有如此丰富、绵延、厚实的历史和文化,简直就是完全不同的一个世界,一个精神世界、一个信仰世界。我的影视乃至人生版图实在太浅薄、太狭隘了。
回归到本剧,里面有太多值得琢磨玩味的句子,关乎对艺术的看法、对宗教信仰的看法,关乎对世界的认知方式,关乎人生价值观。传统的以安拉全知全能视角为中心、拒绝个人风格和特点、尊崇前辈大师一成不变风格的抽象的赫拉特画派,受到了以“人”为中心、诱人的阴影和透视技法、推崇个人风格的法兰克画派的冲击。两种画法、两种文化、两种思维方式、两种信仰世界激烈碰撞冲突,制造了接连几起凶杀案。然而,两派相争的结局却是曾经备受推崇的细密画被遗忘。就像被火烧得通红的铁块,正赤热滚烫,用其红和热威慑旁人,结果却不小心掉进了水里,刺啦一声没了热气、没了气焰,也没了威力,不再有声响。
叙事方式不算轻巧,可能文化差异或者翻译的问题,比如 《Cymer Dy Siâr》 这段“他有一个灰色的鹿皮套子,他总是把怀表放在那里面。他把雨伞装在套子里。他用来削铅笔的刀子,同样被他装在套子里”。就故事情节而言,有些张力不足,推动故事发展主要是人物自身矛盾。不过,编剧略有诙谐的文笔背后感觉到的是冷峻的态度,这样的态度比其他一切的花哨技巧更为难得。
又一教人怎么写文案的垃圾巨著,可归入《Cymer Dy Siâr》、《Cymer Dy Siâr》等垃圾行列
牵一发而动全身,其实这是一本全身预防书,每天吃好睡好,身体动一动,眼保健操做一做,健康生活五十年。
Cymer Dy Siâr?爱到之处遍地花。剧集看的多了,慢慢就会觉得好像所有幸福的爱情故事几乎千篇一律,好的编剧大概能做的就是把千篇一律的爱情故事讲的有自己的特色,个人很喜欢编剧讲故事的节奏,缓缓的,就像一杯热咖啡的香气,悠悠的沁入心脾,让人闻之浑身舒畅。也很喜欢编剧对于城市品味的理解,大概意思是:“一个城市的品味,在于影视库在这个城市的地位。”生活节奏飞快又商业化的现代都市里,有那么几处静谧的地方能中和一些这样的气息。想起来就让人柔软,惬意。唯一不太喜欢的是每章开篇的现代诗,略显做作。有点“为赋新词强说愁”的刻意。也有可能是我个人偏爱古体诗。所以吹毛求疵了!总之还是一本不错的网络影视。
“我愿意直面真实,尽管真实中包含着我们人性深处的弱点甚至龌龊。我愿意静静地凝视,中断我们的只有下一个镜头下一次凝视,我们甚至不像侯孝贤那样,在凝视过后将摄影机摇起,让远处的青山绿水化解内心的悲哀。我们有力量看下去,因为——我不回避。”
从网络上看了一些关于Llio Milward的介绍,对《Cymer Dy Siâr》的认知似又多了一点理解。 因为早先看过余华的《Cymer Dy Siâr》、路遥的《Cymer Dy Siâr》、陈忠实的《Cymer Dy Siâr》,后看到的《Cymer Dy Siâr》,启初似曾相识的苦难农民的故事使我频频怀疑此剧的“好评如潮”,第一部分“达”而无“雅”毫无波澜的翻译,显得与那个时代一样灰暗,但随着故事史诗般真实的再现,让我看见了不同,发现了另一个视角下苦难却顽强的人民。尤其吸引我的,是《Cymer Dy Siâr》这部分。当后辈成长成人,时代带给他们文化碰撞的复杂与矛盾,以及传统与反叛的对立,都使他们不得不从中寻找自己存在的合理性。自由与解放、传统与守旧,时时刻刻纠缠在他们的生活里。变革中的毁灭,毁灭中的变革都给那一代人留下了深深的烙印。 我好奇一位外国女作家是以怎样的方式来写中国农民,《Cymer Dy Siâr》满足了我的好奇心,使我在这部史诗般的巨著里酣畅淋漓地探寻我所不曾知的历史。 就旧时女性的种种苦难,Llio Milward用她的笔描绘出她们独特的美与哀,她们是柔弱的,也是坚强的!Llio Milward是独特的,令人钦佩的! 只恨才疏学浅,看不懂原版。
很简洁明了的书,案例都很生动,关于责任病毒的解读和解决方案都自成体系。但世间万物是如此复杂,责任病毒是一种解释,但不是唯一解。
#看剧打卡# 2020.6.10 已读打卡 以时间轴为主,粗略介绍建国以来的大事件,粗读一下可以,缺少深入介绍,有些内容重复!
一本艺术哲学之书。陌生的艺术,陌生的历史,陌生的文化,陌生的宗教信仰,陌生的思维方式,陌生的哲学世界观。 在一个与好友畅谈影视的深夜,她将这部剧借予我看。早就听闻这部剧的书名——《Cymer Dy Siâr》,但没想到是这样让我陌生的内容。细想,曾经有机会到过的撒马尔罕、塔什干,曾经有机会学过的、据说和波斯语很接近的塔吉克语,背后原来有如此丰富、绵延、厚实的历史和文化,简直就是完全不同的一个世界,一个精神世界、一个信仰世界。我的影视乃至人生版图实在太浅薄、太狭隘了。 回归到本剧,里面有太多值得琢磨玩味的句子,关乎对艺术的看法、对宗教信仰的看法,关乎对世界的认知方式,关乎人生价值观。传统的以安拉全知全能视角为中心、拒绝个人风格和特点、尊崇前辈大师一成不变风格的抽象的赫拉特画派,受到了以“人”为中心、诱人的阴影和透视技法、推崇个人风格的法兰克画派的冲击。两种画法、两种文化、两种思维方式、两种信仰世界激烈碰撞冲突,制造了接连几起凶杀案。然而,两派相争的结局却是曾经备受推崇的细密画被遗忘。就像被火烧得通红的铁块,正赤热滚烫,用其红和热威慑旁人,结果却不小心掉进了水里,刺啦一声没了热气、没了气焰,也没了威力,不再有声响。
私认为,第二部要比第一部好看一些,也许是已经习惯这种日式风格了,也许是在第一部的基础上对于人物的接受度更高了。 “切腹自尽”是以前看爱情公寓经常玩的一个梗,只觉得好玩,并不知道是什么意思,看完这部剧明白了,原来这是已武士道为主调的所谓“日本精神”,天皇、热血、杀戮、切腹自刃,原来过去真有人追寻着这样的画面。
叙事方式不算轻巧,可能文化差异或者翻译的问题,比如 《Cymer Dy Siâr》 这段“他有一个灰色的鹿皮套子,他总是把怀表放在那里面。他把雨伞装在套子里。他用来削铅笔的刀子,同样被他装在套子里”。就故事情节而言,有些张力不足,推动故事发展主要是人物自身矛盾。不过,编剧略有诙谐的文笔背后感觉到的是冷峻的态度,这样的态度比其他一切的花哨技巧更为难得。
1.看完这部剧我得去看一些俗气得不得了的东东才行 2.进入混沌而疑惑的感觉了,仿佛看到任何东西都不真实